Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

पतिव्रतोवाच । स्वपृष्ठस्थमहं कृत्वा नेष्यामि तद्गृहं प्रति । सिद्धे ह्यर्थे नयिष्यामि पुनस्ते नैव वर्त्मना

pativratovāca | svapṛṣṭhasthamahaṃ kṛtvā neṣyāmi tadgṛhaṃ prati | siddhe hyarthe nayiṣyāmi punaste naiva vartmanā

Isteri yang setia berkata: “Aku akan mendukungmu di atas belakangku dan membawamu ke rumah itu. Setelah maksud tercapai, aku akan membawa engkau pulang—namun bukan melalui jalan yang sama.”

पतिव्रताthe devoted wife (pativratā)
पतिव्रता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपतिव्रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
स्वone's own
स्व:
Sambandha (सम्बन्ध/possessive)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण (pronominal adjective), नपुंसकलिङ्ग (neuter), षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (genitival sense), एकवचन; समासपूर्वपदत्वेन अव्यक्त-विभक्ति
पृष्ठback
पृष्ठ:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी-एकवचन (Locative/7th sg) अर्थे (in/on) — समासाङ्ग
स्थम्placed/being on
स्थम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु)
Formक्त (past passive participle-like adjectival usage: ‘standing/placed’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative/2nd sg) — ‘स्थित’ अर्थे; समासाङ्ग
अहम्me
अहम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम (1st person pronoun), प्रथमा-एकवचन (Nominative sg)
कृत्वाhaving made/placing
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having done)
नेष्यामिI will lead/take
नेष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (demonstrative), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative sg) — समासपूर्वपदत्वेन
गृहम्house
गृहम्:
Karma (कर्म/Goal-object)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative sg)
प्रतिtowards
प्रति:
Dik/Desha (दिक्/Direction)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preposition-like indeclinable), गत्यर्थे (towards)
सिद्धेwhen accomplished
सिद्धे:
Adhikarana (अधिकरण/Condition)
TypeAdjective
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (m./n.), सप्तमी-एकवचन (Locative sg) — ‘सिद्धे (अर्थे)’ = when accomplished
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेतौ/निश्चये (indeed/for)
अर्थेin the matter/goal
अर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी-एकवचन (Locative sg)
नयिष्यामिI will lead
नयिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb), पुनरावृत्तौ (again)
तेfor you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष सर्वनाम (2nd person pronoun), चतुर्थी-एकवचन (Dative sg) वा षष्ठी-एकवचन (Genitive sg); अत्र ‘ते’ = for you
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
एवat all/indeed
एव:
Avadharana (अवधारण/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle: only/indeed)
वर्त्मनाby the path/route
वर्त्मना:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootवर्त्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया-एकवचन (Instrumental/3rd sg)

Pativratā (a devoted wife)

Concept: Pativratā-śakti: steadfast devotion and duty empower extraordinary action; dharma is not merely rule-following but transformative strength that carries others across fear and obstacle.

Application: Support others tangibly when they are paralyzed by fear; let commitment be practical, not performative; after completing a difficult duty, change patterns that led to harm.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devoted wife stands firm in the night, bending slightly as she lifts the brāhmaṇa onto her back with effortless strength born of vow and purity. She strides toward a distant house along a narrow path, while behind them the familiar road fades—hinting that the return will be by a different, safer route.","primary_figures":["Pativratā (devoted wife)","Vipra (brāhmaṇa)"],"setting":"Night path between homes and fields; a forked road visible, one route familiar and one hidden; distant doorway ahead.","lighting_mood":"moonlit with divine radiance around the pativratā","color_palette":["moon-silver","deep indigo","lotus pink","soft gold","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: heroic pativratā carrying the vipra on her back, dynamic stride, ornate garments and jewelry; gold leaf radiance around her head and shoulders, rich reds/greens, patterned ground, dramatic road fork motif, traditional iconographic clarity with devotional grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical night journey with cool blues and silvers, the woman carrying the vipra along a winding path; delicate brushwork, refined faces, subtle halo-like glow, distant architecture and trees, poetic sense of resolve and wonder.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, strong posture and gesture, pativratā as central heroic figure with large expressive eyes; natural pigments in red/yellow/green, stylized moon and path, temple-wall narrative energy.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative journey framed by lotus creepers and floral borders; deep blue ground with gold highlights; include symbolic Vaishnava motifs—conch and lotus patterns, a small tulasi pot near the home they depart—while the pativratā strides forward with the vipra, evoking devotional heroism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["anklet rhythm","night breeze","distant temple bell","conch shell (soft, auspicious)","footsteps on earth"]}

Sandhi Resolution Notes: पतिव्रतोवाच = पतिव्रता + उवाच; स्वपृष्ठस्थमहं = स्व + पृष्ठ + स्थम् + अहम्; तद्गृहं = तत् + गृहम्; सिद्धे ह्यर्थे = सिद्धे + हि + अर्थे; पुनस्ते = पुनः + ते; नैव = न + एव

FAQs

The speaker is a pativratā, a devoted wife, who promises to carry someone on her back to a house, accomplish the intended purpose, and then return by a different route.

It highlights determined service and responsibility—fulfilling an intended duty while also exercising prudence about the return journey (not repeating the same path).

No explicit deity, tirtha, or cosmological detail is named in this shloka; it functions primarily as dialogue illustrating resolve and dharmic conduct.