Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

The Procedure for the Consecration of a Pond

पात्रीमादाय सौवर्णी पंचरत्नसमन्विताम् । ततो निक्षिप्य मकरान्मत्स्यादींश्चैव सर्वशः

pātrīmādāya sauvarṇī paṃcaratnasamanvitām | tato nikṣipya makarānmatsyādīṃścaiva sarvaśaḥ

Dengan mengambil bejana emas yang dihiasi lima permata, lalu dimasukkan ke dalamnya buaya, ikan, dan segala jenis makhluk air yang lain.

pātrīma vessel, bowl
pātrīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpātrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ādāyahaving taken
ādāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-√dā (दा धातु) ; ādāya (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), “having taken”
sauvarṇīmgolden
sauvarṇīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsauvarṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; pātrīm इति विशेषणम्
paṃca-ratna-samanvitāmendowed with five gems
paṃca-ratna-samanvitām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpaṃca (प्रातिपदिक) + ratna (प्रातिपदिक) + samanvita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (paṃcaratnaiḥ samanvitā) — “endowed with five gems”
tataḥthen
tataḥ:
Kāla/Deśa-adhikaraṇa (काल/देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — “then/from there”
nikṣipyahaving placed
nikṣipya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootni-√kṣip (क्षिप् धातु) ; nikṣipya (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund) — “having placed/put in”
makarānmakaras (crocodile/fish figures)
makarān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmakara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
matsya-ādīnfish and others
matsya-ādīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmatsya (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (matsyaḥ ādiḥ yeṣām) — “fish and the like”
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
sarvaśaḥin every way
sarvaśaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarvaśaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — “in every way/entirely”

Unspecified (narrative voice; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Ritual symbolism uses precious materials and representations of aquatic life to align the offering with the element of water and the fullness of creation.

Application: Treat rituals (and daily routines) as symbolic alignment: choose objects/actions that embody the value you’re cultivating—purity, wholeness, reverence for life.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A priest lifts a heavy golden vessel that gleams with five inset gems—ruby, pearl, emerald, sapphire, and diamond—each catching the light like a tiny constellation. Inside are crafted figures of crocodiles, fishes, and other water-creatures, arranged as a miniature ocean-world, ready to be offered or immersed as part of the rite.","primary_figures":["priest holding the vessel","ritual patron (yajamāna)","attendants"],"setting":"ritual platform beside water, with offering tables and a shimmering river/tank in the background","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","emerald green","sapphire blue","ruby red","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close-focus on a golden pañcaratna vessel held by a priest, gems rendered with jewel-like relief, miniature aquatic beings inside (makara, matsya, turtles, shells), ritual patron watching; lavish gold leaf, rich crimson and green textiles, ornate borders and temple motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined depiction of a gem-studded vessel with delicate highlights, tiny detailed fish and makara forms inside, calm figures around a riverbank; cool blues/greens with precise jewel tones, subtle shading, elegant architecture and trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic golden pot with five gem circles, stylized makara and fish motifs inside, priest and patron in formal poses; bold outlines, flat pigments, red-yellow-green dominance with blue accents, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornamental central pañcaratna kalaśa motif filled with aquatic creatures, surrounded by lotus vines and wave patterns, deep indigo background with gold and white detailing, symmetrical floral borders and peacock accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["water lapping","metallic chime of vessel","low drum pulse","mantra murmurs","brief bell strikes"]}

Sandhi Resolution Notes: pātrīmādāya → pātrīm + ādāya; makarānmatsyādīṃścaiva → makarān + matsya-ādīn + ca + eva.

FAQs

It depicts someone taking a golden, gem-adorned vessel and placing various aquatic creatures—makaras (crocodiles/aquatic beings), fish, and others—into it.

In Purāṇic usage, “makara” can mean a crocodile-like aquatic creature and can also carry mythic connotations; this verse broadly indicates aquatic beings rather than a single zoological species.

Not explicitly in isolation. It functions primarily as descriptive narrative/cosmological imagery; any Bhakti or ethical emphasis would depend on the surrounding passage and speaker context.