Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

दस्युमिर्भगवन्सर्वाः परिभुक्ता वयं बलात् । स्वधर्मश्च्यावितोस्माकमस्मिन्नः शरणं भवान्

dasyumirbhagavansarvāḥ paribhuktā vayaṃ balāt | svadharmaścyāvitosmākamasminnaḥ śaraṇaṃ bhavān

Wahai Bhagavān, para penyamun telah mencemari kami semua dengan paksaan. Kami telah disimpangkan daripada svadharma kami—kini, hanya Engkaulah tempat perlindungan kami.

दस्युभिःby bandits/robbers
दस्युभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदस्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
भगवन्O Blessed Lord/Sir
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
सर्वाःall (of us)
सर्वाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम्
परिभुक्ताःhave been violated/enjoyed
परिभुक्ताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-भुज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
बलात्by force
बलात्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त/ablatival adverb): बलात् = forcibly
स्वधर्मःour own duty/dharma
स्वधर्मः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्व-धर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य धर्मः = one’s own duty)
च्यावितःhas been displaced/overthrown
च्यावितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootच्यव् (धातु) + णिच् (causative) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; (च्यावितः = caused to fall/removed)
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
अस्मिन्in this (matter/place)
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन
नःour
नः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative) बहुवचन-रूपम्; अत्र षष्ठी (our)
शरणम्refuge
शरणम्:
Pradhana (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय (predicate nominative)
भवान्you (honored one)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम

Unspecified afflicted women/supplicants (petitioners addressing a revered lord/authority figure)

Concept: When adharma violently disrupts one’s svadharma, the immediate recourse is śaraṇa—appeal to Bhagavān/authority for protection and restoration of dignity.

Application: Support survivors, restore safety and justice, and pair spiritual refuge (prayer, community, counsel) with concrete protection; do not spiritualize away harm—dharma demands safeguarding.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A group of women, garments disheveled and faces streaked with tears, kneel with trembling hands folded, speaking their plea to a revered protector seated before them. Behind them, the shadow of lawlessness—suggested as distant, indistinct figures—recedes, while the foreground centers on the women’s dignity struggling to reassert itself through refuge.","primary_figures":["afflicted women/supplicants","a revered lord/authority figure (sage or divine protector)","attendants/guards (optional)"],"setting":"A public hall or temple courtyard where justice and sanctuary are sought; pillars, lamps, and a raised seat indicating authority and protection.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep maroon","lamp gold","smoke gray","indigo black","pale linen"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sanctuary scene with women supplicants at the feet of a seated protector, gold leaf emphasizing the sanctum lamps and the protector’s halo, rich crimson and dark green textiles, ornate pillars, solemn expressions, composition focused on refuge and restoration of dignity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: emotionally precise faces with fine tear details, subdued palette, women kneeling before a calm sage/protector, architectural lines minimal, a sense of quiet justice, soft lamplight glow rendered with delicate washes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and intense eyes conveying fear and plea, women in the foreground with folded hands, protector figure steady and frontal, lamps and pillars stylized, traditional red/yellow/green palette deepened for gravity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a protective devotional tableau framed by floral borders; the protector figure central with symmetrical attendants, supplicants arranged in rhythmic rows, deep indigo ground with gold lamp motifs, lotuses symbolizing purity and regained dignity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low temple drum (soft)","faint sobs","lamp crackle","heavy silence","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: दस्युभिः+भगवन् → दस्युमिर्भगवन् (विसर्ग/अनुस्वार-सन्धि); स्वधर्मः+च्यावितः+अस्माकम् → स्वधर्मश्च्यावितोस्माकम्; अस्मिन्+नः → अस्मिन्नः.

FAQs

It is a plea for protection and restoration of dharma: the speakers report violence and social disruption, and seek refuge in a higher moral and protective authority.

Svadharma here implies one’s rightful social and ethical order; the speakers say it has been ‘cyāvita’ (overturned/dislodged), highlighting dharma as something that can be violated and must be restored.

The verse condemns coercion and abuse as adharma, and models turning toward a just protector to re-establish safety, dignity, and moral order.