Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Agastya Arghya Rite and the Gaurī & Sārasvata Vows

with Origin Narratives and Merit Statements

गच्छंती तु ततः सूर्यलोकमिंदीवरेक्षणा । वरुणेन वृता पश्चाद्वचनं तमभाषत

gacchaṃtī tu tataḥ sūryalokamiṃdīvarekṣaṇā | varuṇena vṛtā paścādvacanaṃ tamabhāṣata

Kemudian wanita bermata teratai itu berangkat dari sana menuju Sūryaloka. Sesudah itu, dikelilingi Varuṇa, dia menyampaikan kata-kata ini kepadanya.

गच्छन्तीgoing
गच्छन्ती:
कर्ता (Agent; participial)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्यय (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — going
तुbut
तु:
सम्बन्ध (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle) — but/indeed
ततःthen
ततः:
अपादान/काल (Ablative/Temporal sense)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — then/from there
सूर्यलोकम्the world of the Sun
सूर्यलोकम्:
कर्म (Goal/Object)
TypeNoun
Rootसूर्य + लोक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: सूर्यस्य लोकः); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — to the Sun-world
इन्दीवरेक्षणाlotus-eyed
इन्दीवरेक्षणा:
विशेषण (Adjectival to Urvaśī)
TypeAdjective
Rootइन्दीवर + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (इन्दीवरम् इव ईक्षणं यस्याः); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — she whose eyes are like blue lotuses
वरुणेनby Varuṇa
वरुणेन:
कर्ता (Agent in passive)
TypeNoun
Rootवरुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — by Varuṇa
वृताchosen
वृता:
कर्म (Patient; passive)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — chosen/claimed (as wife)
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — afterwards
वचनम्words
वचनम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — speech/words
तम्to him
तम्:
सम्प्रदान/कर्म (Addressee as object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — him
अभाषतspoke
अभाषत:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — spoke

indīvarekṣaṇā (the lotus-eyed lady; unnamed in this verse)

Concept: Movement toward the ‘Sun’ symbolizes turning toward clarity, witness, and cosmic order; speech and association (Varuṇa’s company) shape outcomes.

Application: When emotionally stirred, move toward ‘Sūrya’—clarity: daylight routines, honest conversation, accountability, and disciplined conduct; choose companions who support dharma.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The lotus-eyed lady strides across a bridge of light toward Sūryaloka, her veil catching solar sparks like fireflies. Behind her, Varuṇa—ocean-hued and regal—surrounds her with attendants, as if escorting a powerful emissary into the realm of blazing order.","primary_figures":["the lotus-eyed lady (indīvarekṣaṇā)","Varuṇa","celestial attendants"],"setting":"a radiant sky-path leading to a sun-disc palace; distant golden mandalas, cloud oceans below, and shimmering gateways","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["solar gold","cobalt blue","lotus pink","white opal","sea-green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sun-palace with a large gilded solar disc, the lotus-eyed lady in ornate attire walking on a gold-embossed light-bridge, Varuṇa in blue-green garments with gemmed crown escorting her, heavy gold leaf work on the sun halo and architectural borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant celestial journey scene with soft dawn gradients, delicate figures on a luminous path, refined facial features, airy clouds like layered hills, restrained gold accents on the sun palace, lyrical sense of motion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized sun-disc architecture, bold outlines for the lady and Varuṇa, warm yellow-red background with strong blue-green contrasts, patterned celestial motifs, narrative emphasis on procession and speech-about-to-begin.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sun medallion palace framed by lotus borders, the lady and Varuṇa in a symmetrical procession, deep blue ground with gold highlights, intricate floral vines and decorative cloud-scrolls, peacocks integrated into border motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["conch shell (distant)","wind through clouds","soft bells","gentle water resonance (Varuṇa motif)"]}

Sandhi Resolution Notes: सूर्यलोकमिंदीवरेक्षणा → सूर्यलोकम् + इन्दीवरेक्षणा; पश्चाद्वचनं → पश्चात् + वचनम्; तमभाषत → तम् + अभाषत.

S
Sūrya (Sun / Sūryaloka)
V
Varuṇa

FAQs

It references movement to Sūryaloka (the Sun’s realm), reflecting the Purāṇic idea of multiple cosmic worlds (lokas) and divine travel between them.

Varuṇa is a Vedic-Purāṇic deity associated with cosmic order and waters; here he appears as an accompanying figure, surrounding/escorting the lotus-eyed lady as she prepares to speak.

The verse emphasizes orderly conduct and respectful discourse: an important statement is delivered after proper approach and accompaniment, suggesting deliberation and decorum in dialogue.