Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

प्रतिगृह्य नरं हृष्टः सत्यं चास्तु वचस्तव । एवमुक्त्वा वरं देवः प्रेषयित्वाऽच्युतः स्वयम्

pratigṛhya naraṃ hṛṣṭaḥ satyaṃ cāstu vacastava | evamuktvā varaṃ devaḥ preṣayitvā'cyutaḥ svayam

Dengan gembira menerima orang itu, Tuhan bersabda, “Tathāstu—semoga kata-katamu menjadi benar.” Setelah mengurniakan anugerah itu, Dewa Acyuta pun mengutusnya pergi, dan Baginda sendiri meneruskan kehendak-Nya.

प्रतिगृह्यhaving accepted
प्रतिगृह्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्रति-√ग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), अव्ययभाव (having accepted)
नरम्the man
नरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (कृदन्त/प्रातिपदिक; √हृष्)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सत्यम्true
सत्यम्:
Karta (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (also possible as predicate)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
वचःword; statement
वचः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन (genitive pronoun)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), अव्ययभाव (having said)
वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
देवःthe god
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रेषयित्वाhaving sent
प्रेषयित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√प्रेष्/प्रेषय् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), णिच्-प्रयोग (causative sense: having sent/caused to go)
अच्युतःAcyuta (Vishnu)
अच्युतः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (विष्णोर्नाम)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta (Emphasis on agent/कर्तृ-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वयंकर्तृवाचक-अव्यय (indeclinable: oneself)

Acyuta (Viṣṇu) addressing a man (nara)

Concept: The Lord affirms truthful intent and empowers the devotee/agent with consent; divine grace turns resolve into effective action.

Application: Make promises carefully and truthfully; when aligned with dharma, proceed with confidence and humility, seeing success as grace-enabled.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Acyuta smiles with tranquil authority, right hand raised in blessing as he says, ‘So be it.’ The commissioned man bows, receiving the boon like a radiant seal, then turns to depart—while the Lord remains poised, as if already shaping the next movement of the cosmic play.","primary_figures":["Acyuta (Viṣṇu)","the commissioned man (nara/agent)"],"setting":"A divine audience space—either a celestial chamber or a sanctified liminal hall—minimal yet luminous, emphasizing the intimacy of boon and command.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm gold","deep blue","ivory","rose pink","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Acyuta seated with grand halo, blessing gesture, gold leaf on crown and ornaments; the man kneeling with folded hands; rich red-green textiles, gem-studded jewelry; ornate arch and lamp motifs, embossed gold borders emphasizing the boon moment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate court scene with delicate brushwork; Vishnu’s calm smile, the man’s grateful bow; soft lamp glow, refined facial features; subtle architectural frame and patterned floor, cool blues with warm gold highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Vishnu in iconic posture with blessing hand, the man in añjali; warm pigment palette, stylized lamps and floral motifs; symmetrical composition like a temple narrative panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-centered with lotus borders; the boon scene framed by intricate floral filigree; deep blue background with gold accents, small lotuses and peacocks at margins, emphasizing auspicious consent and departure."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","tanpura drone","gentle silence","single conch note fading"]}

Sandhi Resolution Notes: चास्तु = च अस्तु; एवमुक्त्वा = एवम् उक्त्वा; प्रेषयित्वाऽच्युतः = प्रेषयित्वा अच्युतः (अ + अ → आऽ)।

A
Acyuta (Vishnu)
N
nara (a man)

FAQs

It highlights divine affirmation: Viṣṇu (Acyuta) accepts a devotee/supplicant and confirms that the spoken request or statement will be fulfilled (“satyam cāstu vacas tava”), then grants the boon and sends the person onward.

By naming the Lord as “Acyuta” (the infallible), it emphasizes Viṣṇu’s unwavering reliability—His word makes the devotee’s words ‘true’ through divine sanction, a common Vaishnava motif of grace (anugraha) and boon-giving.

It underscores the value of truthful speech and integrity: words carry moral weight, and in a dharmic context, truthful intent is met with auspicious fulfillment—especially when aligned with divine order and righteous purpose.