Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

नाहं मर्त्यस्य वै राजन्पुत्रानिच्छे कथंचन । दैवतेभ्यः प्रसादाच्च पुत्रानिच्छे नराधिप

nāhaṃ martyasya vai rājanputrānicche kathaṃcana | daivatebhyaḥ prasādācca putrānicche narādhipa

Wahai Raja, aku sama sekali tidak menginginkan putera daripada manusia fana. Wahai pemerintah manusia, aku hanya menginginkan putera melalui rahmat dan perkenan para dewa.

not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; उत्तमपुरुषवाचक सर्वनाम
मर्त्यस्यof a mortal
मर्त्यस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/पादपूरण
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
इच्छेI desire
इच्छे:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
कथंचनin any way/at all
कथंचन:
Sambandha (Adverbial/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootकथंचन (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/निषेधार्थे (at all/in any way)
दैवतेभ्यःfrom the deities
दैवतेभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootदैवत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), बहुवचन
प्रसादात्from grace/favor
प्रसादात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
इच्छेI desire
इच्छे:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
नराधिपO lord of men (king)
नराधिप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; तत्पुरुषः (नराणाम् अधिपः)

Unspecified in provided excerpt (a speaker addressing a king)

Concept: Legitimate desire (for progeny) should be aligned with daiva-prasāda rather than coerced through merely mortal means.

Application: When seeking major life outcomes (family, vocation, legacy), prioritize ethical means, prayerful alignment, and humility over manipulation or entitlement.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solemn palace chamber where a noble woman addresses a king with calm resolve, refusing worldly bargaining and pointing upward toward the unseen realm of the gods. Courtiers stand still as incense curls toward a small altar, suggesting that destiny and blessing—not force—govern lineage.","primary_figures":["a queen/noble woman (speaker)","a king (listener)","court priests","attendant devas as subtle silhouettes"],"setting":"royal court with a side altar, ritual vessels, and a lotus-carved pillar evoking Padma Purāṇa’s lotus cosmology","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep maroon","antique gold","ivory white","sandalwood beige","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a regal court interior with the queen speaking firmly to the king beside a small yajña-altar, gold leaf halos for the divine presence implied above, rich reds and greens, gem-studded ornaments, ornate archways, traditional South Indian iconographic symmetry, intricate floral borders and lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate palace scene with delicate brushwork, the queen seated slightly elevated, the king attentive, a small ritual altar between them, cool refined palette with soft greens and muted reds, lyrical drapery folds, fine facial features, distant terrace opening to a pale sky suggesting divine oversight.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm red/yellow/green pigments, the queen gesturing toward the heavens, the king in profile, a lamp and ritual vessels foregrounded, stylized lotus pillar, large expressive eyes, temple-wall aesthetic with patterned borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic composition where a lotus altar and garlanded kalasha dominate, the queen and king rendered in devotional courtly style, intricate floral borders, deep blues and gold accents, subtle Vishnu-lotus motifs implying divine grace as the source of progeny."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","low drone (tanpura)","incense crackle","hushed court ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: नाहं = न + अहम्; राजन्पुत्रानिच्छे = राजन् + पुत्रान् + इच्छे; प्रसादाच्च = प्रसादात् + च

FAQs

It stresses that certain blessings—here, the gift of sons—are sought not through merely mortal means but through divine favor (prasāda) from the gods.

Human agency is not denied, but the decisive cause for extraordinary outcomes is presented as divine grace rather than reliance on a “mortal” source alone.

The verse encourages humility and reverence: one should seek higher blessings through devotion, righteousness, and the goodwill of the divine rather than entitlement or purely worldly dependence.