Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

ब्रह्मणो वचनं श्रुत्वा धनुरुद्यम्य पृष्ठतः । संप्रतस्थे महेशस्य बाणहस्तोतिरौद्रदृक्

brahmaṇo vacanaṃ śrutvā dhanurudyamya pṛṣṭhataḥ | saṃpratasthe maheśasya bāṇahastotiraudradṛk

Mendengar sabda Brahmā, dia mengangkat busurnya dari belakang; dengan anak panah di tangan dan pandangan yang amat garang, dia pun berangkat menuju Maheśa.

ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), एकवचनम्
वचनम्word/command
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + क्त्वा (अव्यय-कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (absolutive/gerund), पूर्वकालिकक्रिया (having heard)
धनुःbow
धनुः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
उद्यम्यhaving raised
उद्यम्य:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-यम् (धातु) + ल्यप् (अव्यय-कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त-अव्ययम् (gerund), पूर्वकालिकक्रिया; ‘उद्यम्य’ = उठाप्य/उत्थाप्य
पृष्ठतःfrom behind/behind
पृष्ठतः:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठतस् (अव्यय/तसिल्)
Formअव्ययम्; देशवाचकं (from behind/at the back)
सम्प्रतस्थेset out/advanced
सम्प्रतस्थे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-स्था (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, आत्मनेपदम्
महेशस्यof Maheśa (Śiva)
महेशस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
बाणहस्तःone with an arrow in hand
बाणहस्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (बाणः यस्य हस्ते)
अतिरौद्रदृक्with exceedingly fierce look
अतिरौद्रदृक्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय) + रौद्र (प्रातिपदिक) + दृश्/दृक् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः (अतिरौद्रा दृक् यस्य)

Narrator (contextual; not explicit in this single verse)

Concept: Obedience to higher command can become dangerous when the commanded act is fueled by rage; dharma requires discernment, not mere force.

Application: Before acting on an instruction—especially punitive—check whether anger has taken the reins; pause to avoid becoming an instrument of harm.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A fierce figure strides forward, drawing a bow from behind his shoulder, arrow poised, eyes blazing with a near-uncontrolled fury. The air ripples as if scorched by intent, and the path toward Maheśa feels like a storm about to break.","primary_figures":["the fearsome man/being (created by Brahmā)","Maheśa (as the target, distant or implied)"],"setting":"liminal cosmic pathway between creator’s realm and Rudra’s domain, with swirling clouds and ash-laden winds","lighting_mood":"storm-lit, high-contrast chiaroscuro","color_palette":["charcoal black","blood red","steel gray","electric violet","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dynamic warrior figure in mid-stride with bow raised and arrow in hand, fierce eyes emphasized; gold leaf highlights on weapon and ornaments, rich crimson garments, ornate frame with flame motifs, distant suggestion of Maheśa’s presence.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: slender yet intense archer figure moving across a stylized landscape of swirling clouds; delicate brushwork on the bow and arrow, cool grays and violets, refined facial features with a sharp gaze, minimal but lyrical background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, exaggerated fierce eyes, archer’s posture strongly frontal/three-quarter; flat fields of red and yellow with dark gray storm bands; weapon rendered with decorative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel showing the archer moving through a lotus-and-vine border that turns turbulent; deep blue ground with gold accents, stylized clouds, ornate floral margins contrasting with the violent central motion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["drum strokes","bowstring twang (suggested)","gusting wind ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: धनुरुद्यम्य = धनुः + उद्यम्य; संप्रतस्थे = सम्प्रतस्थे (सम्+प्र+स्था); बाणहस्तोतिरौद्रदृक् = बाणहस्तः + अतिरौद्रदृक्

B
Brahmā
M
Maheśa (Śiva)

FAQs

Brahmā is referenced as giving an instruction, and someone—described as armed with bow and arrow—proceeds toward Maheśa (Śiva) with a fierce expression, indicating a tense or confrontational mission.

It reflects a creation-era narrative tone where cosmic roles and authority are asserted through commands and decisive action, often portraying the gods in dramatic, purpose-driven movement within the unfolding order of the universe.

The verse highlights how speech/command (vacana) can precipitate immediate action; it implicitly cautions that acting under instruction—especially with anger—should be guided by discernment so that duty does not become mere wrath.