Previous Verse

Shloka 30

Instruction to the Brahmin

The Greatness of Piṇḍa and Prasāda on Mount Nīla

भुक्त्वा तत्रान्नसिक्थं तु भव विप्र चतुर्भुजः । त्वया पृष्टं यदाश्चर्यं तदुक्तं वाडवर्षभ

bhuktvā tatrānnasikthaṃ tu bhava vipra caturbhujaḥ | tvayā pṛṣṭaṃ yadāścaryaṃ taduktaṃ vāḍavarṣabha

Setelah makan di sana makanan yang bercampur ghee, wahai brāhmaṇa, jadilah berlengan empat. Keajaiban yang engkau tanyakan itu telah dijelaskan, wahai yang terbaik antara Vāḍava.

भुक्त्वाhaving eaten
भुक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formकृदन्त; त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
अन्नसिक्थम्food and siktha (a sweet/wax-like substance)
अन्नसिक्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्न + सिक्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; द्वन्द्वसमास (food and wax-like sweet/‘siktha’)
तुindeed / but
तु:
Sambandha (Particle relation/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात (particle: but/indeed)
भवbecome
भव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विप्रO brahmin
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन
चतुर्भुजःfour-armed
चतुर्भुजः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विधेय)
TypeAdjective
Rootचतुर् + भुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिसमास; (भव इत्यस्य विधेयविशेषणम्)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया विभक्ति, एकवचन (instrumental singular: by you)
पृष्टम्asked
पृष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (यद् इत्यस्य विशेषणम्)
यत्which/what
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative pronoun)
आश्चर्यम्wonder
आश्चर्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्चर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तद्-शब्द (demonstrative)
उक्तम्was said
उक्तम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वाडवर्षभO best of the Vāḍavas
वाडवर्षभ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवाडव + ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयसमास (O bull among Vāḍavas)

Unspecified narrator/sage (speaker not identifiable from the single verse excerpt)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: तत्रान्नसिक्थम् = तत्र + अन्नसिक्थम्; यदाश्चर्यम् = यत् + आश्चर्यम्; तदुक्तम् = तत् + उक्तम्।

FAQs

In Purāṇic and Vaiṣṇava idiom, four arms signify a Vishnu-like divine form and divine empowerment; here it indicates a miraculous transformation connected to the described act.

Ghee denotes auspiciousness and ritual purity; the phrase suggests a sanctified, merit-bearing act whose result is extraordinary (a marvel or transformation).

The verse links reverent action and proper inquiry with clarified teaching: sincere questioning is answered, and auspicious acts are portrayed as conduits for spiritual elevation.