The Greatness of Hari’s Janmāṣṭamī (Jayantī) Vow
किं पुर्नर्नवमीयुक्ता कुलकोट्यास्तु मुक्तिदा । पलवेधेन राजेंद्र सप्तम्या अष्टमीं त्यजेत्
kiṃ purnarnavamīyuktā kulakoṭyāstu muktidā | palavedhena rājeṃdra saptamyā aṣṭamīṃ tyajet
Lebih-lebih lagi apabila ia bersatu dengan Navamī—tidakkah ia akan mengurniakan mokṣa kepada kulu-koti, jutaan keturunan? Wahai raja segala raja, walau hanya perbezaan sekecil “retaknya sehelai daun”, hendaklah Aṣṭamī ditinggalkan demi Saptamī.
Unspecified (verse addresses a king: 'rājendra')
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: vira
Sandhi Resolution Notes: पुर्नर्नवमीयुक्ता = पुनः + ननु (पाठान्तर/संहितायां ‘पुनर्ननु’ इति) + नवमी-युक्ता; कुलकोट्यास्तु = कुल-कोट्या + अस्तु; राजेंद्र = राज-इन्द्र; सप्तम्या अष्टमीम् = सप्तम्याः + अष्टमीम्
It emphasizes careful selection of lunar days for observances: if a minor defect (palava-vedha) affects Aṣṭamī, one should prefer Saptamī; and if a rite is connected with Navamī, its merit is said to increase greatly.
It is a hyperbolic Purāṇic expression indicating immense spiritual benefit—liberation extending to vast numbers of one’s ancestral lineages—used to praise the potency of a properly timed observance.
The verse teaches diligence and discernment in religious practice: small timing details are treated as significant, encouraging careful adherence rather than casual performance.