Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Churning of the Ocean

Samudra Manthana

राहुकेतू ततस्तूर्णं गतौ तौ भयविह्वलौ । इदानीं तद्दिने प्राप्ते चंद्रसूर्यौ स युध्यति

rāhuketū tatastūrṇaṃ gatau tau bhayavihvalau | idānīṃ taddine prāpte caṃdrasūryau sa yudhyati

Lalu Rāhu dan Ketu segera beredar pergi, kedua-duanya gementar oleh ketakutan. Kini apabila tibanya hari yang telah ditentukan itu, dia berperang dengan Bulan dan Matahari.

राहुकेतूRahu and Ketu
राहुकेतू:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāhu (प्रातिपदिक) + ketu (प्रातिपदिक)
Formसमास: द्वन्द्व (इतरेतर-द्वन्द्व); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = thereafter
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
None
TypeIndeclinable
Roottūrṇa (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/क्रियाविशेषणरूपेण अव्यय (adverb)
गतौgone
गतौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootgam (धातु) → gata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषण (of 'tau')
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
भयविह्वलौagitated by fear
भयविह्वलौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhaya (प्रातिपदिक) + vihvala (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (भयेन विह्वलौ / भय-विह्वलौ); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषण
इदानीम्now
इदानीम्:
None
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'that' qualifying 'dine' (in sense: that day)
दिनेon the day
दिने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdina (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन (locative absolute with 'prāpte')
प्राप्तेwhen (it) has come/arrived
प्राप्ते:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootāp (धातु) + pra- → prāpta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सप्तमी-सम्बन्धे (locative absolute)
चन्द्रसूर्यौthe Moon and the Sun
चन्द्रसूर्यौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदिक) + sūrya (प्रातिपदिक)
Formसमास: द्वन्द्व; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
युध्यतिfights
युध्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyudh (धातु)
Formलट् (वर्तमाने), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन

Narrator (contextual; explicit speaker not stated in the verse)

Concept: Consequences persist: even after defeat, unresolved hostility returns in cycles; vigilance and ritual steadiness stabilize the mind amid cosmic rhythms.

Application: When old patterns resurface, respond with steadiness rather than panic; use recurring ‘trigger days’ to renew discipline, prayer, and clarity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rāhu and Ketu flee into the dark reaches of the sky, their forms half-shadow, half-flame, glancing back in terror. In the distance, the Sun and Moon shine like twin lamps, and a looming serpentine silhouette hints at the recurring eclipse-battle when the destined day returns.","primary_figures":["Rāhu","Ketu","Candra (Moon)","Sūrya (Sun)"],"setting":"Vast night-sky panorama with layered clouds, starfields, and a horizon suggesting the earth below; the ‘battle’ implied through approaching shadow over the luminaries.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["deep indigo","smoky black","silver glow","sun-amber","pale cyan"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: celestial sky rendered with deep blues; Sūrya and Candra as gold-leaf discs with embossed rays; Rāhu-Ketu as dramatic shadow-serpent forms retreating; ornate border, rich jewel tones, gold highlights emphasizing cosmic order.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: expansive night scene with delicate stars; soft gradients around the Moon and warm aura around the Sun; Rāhu and Ketu as stylized, elegant yet ominous figures moving diagonally; cool palette, lyrical clouds, refined minimalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines for the grahas; Sun and Moon as iconic discs; rhythmic cloud bands; strong contrast of dark and luminous pigments, temple-wall narrative clarity with decorative framing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned night-sky with floral borders; Sun and Moon as central emblems; Rāhu-Ketu as ornate serpentine motifs curling around but not fully covering the discs; deep indigo cloth ground with gold and white detailing, lotus accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["night wind","distant conch","soft drone (tanpura)","brief hush before cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: ततस्तूर्णं = ततः + तूर्णम् (विसर्ग-सन्धि); तद्दिने = तत् + दिने (व्यञ्जन-सन्धि); चंद्रसूर्यौ = चन्द्र + सूर्यौ (समास/सन्धि).

R
Rāhu
K
Ketu
C
Chandra (Moon)
S
Sūrya (Sun)

FAQs

It alludes to the recurring conflict of Rāhu (with Ketu) with the Sun and Moon—an etiological myth commonly associated with eclipses, where Rāhu is said to attack or seize the luminaries on certain days.

Purāṇic narratives often treat Rāhu and Ketu as paired cosmic forces (the severed head and body in some traditions). Mentioning both emphasizes their joint role in celestial disturbance and in the eclipse-related mythic cycle.

The verse uses cosmic drama to depict the consequences of hostility and unresolved enmity: fear leads to flight, yet conflict re-emerges when conditions ripen—suggesting the need for restraint, clarity, and dharmic alignment rather than fixation on rivalry.