Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Churning of the Ocean

Samudra Manthana

पीयूषभक्षणं राहुर्यावत्कुर्याद्द्विजोत्तम । चंद्रसूर्यौ चोक्तवंतौ राक्षसोऽसौ छलागतः

pīyūṣabhakṣaṇaṃ rāhuryāvatkuryāddvijottama | caṃdrasūryau coktavaṃtau rākṣaso'sau chalāgataḥ

Wahai dwija yang utama, Rāhu hampir-hampir meneguk amerta; namun Bulan dan Matahari telah memaklumkan kepada para dewa. Raksasa itu datang ke sana dengan tipu daya.

pīyūṣa-bhakṣaṇamthe eating of nectar
pīyūṣa-bhakṣaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpīyūṣa (प्रातिपदिक) + bhakṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: ‘nectar-eating’ (act of eating nectar)
rāhuḥRāhu
rāhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
yāvatuntil/as long as
yāvat:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, परिमाण/अवधि-बोधक (until/as long as)
kuryātshould do
kuryāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद; ‘should do’
dvija-uttamaO best brāhmaṇa
dvija-uttama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (vocative), एकवचन; कर्मधारय: ‘best of the twice-born’
candra-sūryauthe Moon and the Sun
candra-sūryau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदिक) + sūrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, द्विवचन (dual); द्वन्द्व: ‘the Moon and the Sun’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (and)
uktavantauhaving spoken/said
uktavantau:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु) + uktavant (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त (past active participle, ‘having said’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; used predicatively with candra-sūryau
rākṣasaḥthe demon
rākṣasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
asauthat (one)
asau:
Apposition (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
chala-āgataḥhaving come by deceit (in disguise)
chala-āgataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootchala (प्रातिपदिक) + āgata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) āgata ‘come’; तत्पुरुष: ‘come by deceit/in disguise’

Narrator (Purāṇic discourse; specific dialogue pair not explicit in the supplied verse)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: rāhuryāvat = rāhuḥ yāvat; kuryāddvijottama = kuryāt dvijottama; coktavaṃtau = ca uktavantau; rākṣaso'sau = rākṣasaḥ asau; chalāgataḥ = chala-āgataḥ.

R
Rāhu
C
Candra (Moon)
S
Sūrya (Sun)

FAQs

It refers to the Samudra-manthana episode where Rāhu, by disguising himself, attempts to partake of the nectar (amṛta), but the Moon and Sun reveal him.

They act as witnesses who expose Rāhu’s deception—an etiological motif later linked to the mythic explanation of eclipses involving Rāhu’s enmity toward the Moon and Sun.

It highlights that gains sought through deceit are unstable: deception may achieve brief access, but truth and vigilant witnesses bring exposure and consequences.