Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Annadāna and the Obstruction of Viṣṇu-Darśana; Vāmadeva’s Teaching and the Vāsudeva Stotra Prelude

क्षुधा जाता महातीव्रा तृष्णा चाति प्रवर्तते । तयोश्चापि महाप्राज्ञ जीवपीडाकरा बहु

kṣudhā jātā mahātīvrā tṛṣṇā cāti pravartate | tayoścāpi mahāprājña jīvapīḍākarā bahu

Kelaparan yang amat dahsyat telah timbul, dan dahaga juga sangat menekan. Wahai mahāprājña, kedua-duanya benar-benar banyak menyeksa makhluk hidup.

क्षुधाhunger
क्षुधा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootक्षुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
जाताarisen
जाता:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Root√जन् (धातु) + क्त (Kta)
Formभूतकृदन्त (Past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘arisen/occurred’
महातिव्राvery intense
महातिव्रा:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of ‘kṣudhā’)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + तीव्र (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (adjective)
तृष्णाthirst
तृष्णा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतृष्णा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अतिexcessively
अति:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootअति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (intensifier/adverb)
प्रवर्ततेarises/sets in
प्रवर्तते:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootप्र + √वृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद (Ātmanepada)
तयोःof the two (of them)
तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
महाप्राज्ञO greatly wise one
महाप्राज्ञ:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + प्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
जीवपीडाकराcausing pain to living beings
जीवपीडाकरा:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Predicate adjective of ‘kṣudhā’ and ‘tṛṣṇā’)
TypeAdjective
Rootजीव (प्रातिपदिक) + पीडा (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘of living beings’ + ‘pain’ + ‘maker’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन (Dual) — ‘(those two) are pain-causing’
बहुgreatly/much
बहु:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे प्रयोगः/क्रियाविशेषणवत् (used adverbially: ‘much/greatly’)

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa Adhyaya 97)

Concept: Hunger and thirst are powerful afflictions that oppress beings; recognizing this grounds compassion and righteous conduct.

Application: Practice anna-dāna and jala-dāna; during fasting, cultivate empathy for the hungry and dedicate restraint to Vishnu rather than pride.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A parched landscape stretches under a harsh sky; travelers and animals droop with exhaustion as heat-haze ripples above cracked earth. In the foreground, the allegorical forces of Hunger and Thirst appear as shadowy, gaunt figures tugging at living beings, while a distant water-pot and shaded tree hint at relief through charity.","primary_figures":["allegorical Kṣudhā (Hunger)","allegorical Tṛṣṇā (Thirst)","suffering beings (humans/animals)","a compassionate sage (implied ‘mahāprajña’)"],"setting":"Arid roadside or forest edge during drought; a faint hermitage silhouette in the distance.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sun-bleached ochre","dust brown","heat-haze white","indigo shadow","clay red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: symbolic tableau with Hunger and Thirst as stylized dark attendants, contrasted by a luminous sage holding a water-pot and offering food; gold leaf used to highlight the virtue of dana and the sacredness of relief, with ornate borders framing a moral allegory.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of a dry path with small figures, expressive faces showing fatigue; a cool stream imagined in the distance as a thin silver line; subtle allegory through posture and gesture rather than monstrous forms, with soft washes and lyrical trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold, iconic Hunger and Thirst figures with exaggerated eyes and lean bodies; suffering beings arranged in rhythmic bands; a central compassionate figure offering water, rendered in bright pigments with temple-wall symmetry and moral clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional allegory where a central water-pot (kalasha) becomes a lotus-like motif; surrounding border of parched leaves turning into fresh tulasi-like foliage near the offering; deep blue background with gold patterns, emphasizing transformation from suffering to grace."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["dry wind","distant bird calls","footsteps on dust","occasional bell stroke","silence after key words"]}

Sandhi Resolution Notes: चाति = च + अति; तयोश्चापि = तयोः + च + अपि. ‘जीवपीडाकरा’ taken as dual predicate adjective agreeing with the two nouns (kṣudhā, tṛṣṇā).

FAQs

It highlights basic bodily drives—hunger and thirst—as powerful forces that cause acute suffering for living beings, underscoring compassion and ethical concern for those in distress.

No. This verse focuses on universal embodied suffering (hunger and thirst) and does not name deities, tīrthas, or locations.

Since hunger and thirst severely afflict creatures, relieving them—through food, water, and care—can be understood as a practical expression of dharma and compassion.