Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Yayāti’s Ascent to Heaven

and Entry into Vaikuṇṭha

उभयोरंतरं नास्ति तस्माच्चैव वदाम्यहम् । विष्णुभक्तस्यपुण्यस्यस्थानमेवददाम्यहम्

ubhayoraṃtaraṃ nāsti tasmāccaiva vadāmyaham | viṣṇubhaktasyapuṇyasyasthānamevadadāmyaham

Tiada perbezaan antara kedua-duanya; maka aku menyatakan: kebajikan seorang bhakta Viṣṇu itu sendiri aku anugerahkan sebagai tempat suci, sebagai kediaman yang mulia.

उभयोःof both
उभयोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउभय (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), द्विवचन (Dual), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
अन्तरम्difference, interval
अन्तरम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
not
:
Modifier (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle/निषेध)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
and
:
Connector (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction/समुच्चय)
एवindeed, just
एव:
Modifier (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle/अवधारण)
वदामिI say
वदामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular), सर्वलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोग (Pronoun)
विष्णुभक्तस्यof the devotee of Vishnu
विष्णुभक्तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + भक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष-समास (Genitive Tatpurusha: 'of Vishnu' + 'devotee'); षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
पुण्यस्यof the merit
पुण्यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
स्थानम्place, abode
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
एवindeed
एव:
Modifier (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle/अवधारण)
ददामिI give
ददामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)

Unspecified narrator/speaker (context needed to identify the dialogue pair precisely)

Concept: Since Hari and Hara are non-different, the merit (puṇya) of a Viṣṇu-bhakta is itself a ‘sacred abode’—devotion creates sanctity wherever it resides.

Application: Seek the company of sincere devotees; treat devotional spaces (home altar, Tulasi courtyard, temple) as tīrthas through conduct—truthfulness, compassion, nāma-japa, and service.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble Vaiṣṇava devotee stands at a crossroads where pilgrims seek rivers and shrines, yet a soft aura surrounds the devotee, transforming the dust beneath their feet into a luminous tīrtha. In the background, faint silhouettes of Viṣṇu and Śiva appear in the sky as a single overlapping halo, blessing the idea that sanctity follows devotion.","primary_figures":["Vaiṣṇava devotee (bhakta)","Viṣṇu (subtle sky-form)","Śiva (subtle sky-form)","pilgrims/seekers"],"setting":"Earthly pilgrimage road with distant temple spires and a riverbank hinted far away; the ‘true tīrtha’ centered on the devotee.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm saffron","soft gold","indigo blue","river-silver","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Central bhakta with tilaka and tulasi-mālā, hands in añjali; gold leaf aura expands into a stylized temple arch; tiny Viṣṇu-Śiva overlapping halo above; rich reds/greens, ornate borders, embossed gold highlighting the ‘puṇya as abode’ theme.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A serene devotee on a mountain path with delicate trees and distant shrines; subtle glow around the devotee’s feet; cool sky with faint divine forms; refined linework and lyrical naturalism emphasizing quiet sanctity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Devotee in frontal pose with bold outlines, stylized lotus and conch motifs around; background shows simplified temple and river icons; a single merged aureole above indicating non-difference; earthy reds, yellows, greens with deep blue accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Devotee centered within an ornate floral border of lotuses and tulasi leaves; peacocks at corners; a small Shrinathji/Krishna emblem above with a subtle Śiva-linga motif integrated, signifying harmony; deep blue ground with gold and pink lotuses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["hand cymbals (soft)","temple bells","footsteps on pilgrimage path","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: उभयोः+अन्तरम्→उभयोरंतरम्; तस्मात्+च+एव→तस्माच्चैव; वदामि+अहम्→वदाम्यहम्; विष्णुभक्तस्य+पुण्यस्य+स्थानम्+एव+ददामि+अहम्→विष्णुभक्तस्यपुण्यस्यस्थानमेवददाम्यहम् (स्थानम्+एव→स्थानमेव; ददामि+अहम्→ददाम्यहम्)

V
Vishnu

FAQs

It teaches that a Viṣṇu-devotee’s merit (puṇya) is itself treated as a sacred “place/abode,” highlighting bhakti as intrinsically sanctifying.

It asserts equivalence between two previously referenced items (not specified in the provided excerpt), concluding that they are spiritually equal in value; the verse then privileges the Viṣṇu-bhakta’s puṇya as a sanctified standing.

It encourages cultivating devotion and virtue, implying that inner devotion and righteous merit can confer sanctity comparable to external sacred sites or ritual distinctions.