Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Yayāti Ensnared by Desire: Gandharva Marriage, Aśvamedha, and the Demand to See the Worlds

बहुधर्मसमोपेतं चारुलक्षणसंयुतम् । राजोवाच । अन्य भार्यां न विंदामि त्वां विना वरवर्णिनि

bahudharmasamopetaṃ cārulakṣaṇasaṃyutam | rājovāca | anya bhāryāṃ na viṃdāmi tvāṃ vinā varavarṇini

Raja berkata: “Wahai wanita berwajah elok dan berkulit cerah, yang dihiasi banyak kebajikan serta tanda-tanda bertuah; selain engkau, aku tidak menginginkan isteri yang lain.”

बहुmany, much
बहु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; विशेषणार्थे अव्ययवत् प्रयोगः (indeclinable-like as compound member)
धर्मvirtue, dharma
धर्म:
Sambandha (Genitive-relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; पुल्लिङ्ग (masculine) प्रातिपदिक (as compound member)
समोपेतम्endowed with, possessed of
समोपेतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्+उप+इ (धातु) → उपेत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन (neuter acc./nom. sg.)
चारुbeautiful, charming
चारु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचारु (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; विशेषण (as compound member)
लक्षणmark, characteristic
लक्षण:
Sambandha (Genitive-relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलक्षण (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; नपुंसकलिङ्ग (neuter) प्रातिपदिक (as compound member)
संयुतम्joined with, furnished with
संयुतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्+युज् (धातु) → संयुक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन (neuter acc./nom. sg.)
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन (masc. nom. sg.)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd person singular)
अन्याanother
अन्या:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (fem. acc. sg.); भिन्नार्थे विशेषण
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (fem. acc. sg.)
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
विन्दामिI find/obtain
विन्दामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष, एकवचन (1st person singular)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया एकवचन (acc. sg.)
विनाwithout
विना:
Apadana (Ablative-sense/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश अव्यय; वियोग/वर्जनार्थ (without); द्वितीयासह (governs acc.)
वरexcellent, best
वर:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; विशेषण (as compound member)
वर्णिनिO fair-complexioned one
वर्णिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर्णिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन (fem. voc. sg.); कर्मधारयसमास: वर+वर्णिनी = 'श्रेष्ठवर्णा'

The King (Rājā)

Concept: Marital exclusivity grounded in virtue (dharma) and auspicious character is upheld as a stabilizing ethical choice.

Application: Choose relationships based on character and shared values; let commitment be guided by dharma rather than impulse.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king, composed yet visibly moved, addresses the noble woman with reverent admiration. She stands with modest poise, adorned with auspicious ornaments, while the court’s atmosphere softens into a moment of intimate vow amid public ceremony.","primary_figures":["the king (Rājā)","the woman addressed (varavarṇinī)","attendants/courtiers"],"setting":"royal audience hall with a marriage pavilion hinted by garlands and ritual vessels","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","saffron gold","pearl white","royal blue","fresh jasmine green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the king offering a vow of exclusive marriage to a virtuous bride; gold leaf on crowns, necklaces, and arch; rich reds/greens; stylized garlands and ritual kalasha; the bride’s serene face with gem-studded ornaments and silk sari patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a tender courtly exchange under a canopy; delicate brushwork, refined expressions, soft pinks and blues; floral garlands and a small ritual fire in the corner; lyrical naturalism with subtle shading.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal, iconic figures with bold outlines; the king’s hand raised in declaration; the bride’s modest stance; warm red-yellow-green palette; ornamental borders with lotus motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a vow scene framed by lotus vines and peacocks; deep indigo ground with gold detailing; textiles patterned with conch-chakra motifs to hint Vaishnava sanctity; intricate floral border like Nathdwara hangings."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft veena drone","gentle ankle-bell shimmer","distant conch","hushed court silence"]}

Sandhi Resolution Notes: बहुधर्मसमोपेतम् = बहु+धर्म+सम्+उपेतम् (समास/सन्धि); चारुलक्षणसंयुतम् = चारु+लक्षण+संयुतम्; राजोवाच = राजा+उवाच (आ+उ → ओ); वरवर्णिनि = वर+वर्णिनि (कर्मधारय)

FAQs

The speaker is explicitly marked by “rājovāca” (“the king said”), indicating a line of dialogue spoken by a king.

The verse emphasizes marital fidelity and exclusive commitment—he declares he will not accept or seek another wife apart from her.

They praise her as possessing many virtues (dharma/qualities of character) and auspicious, beautiful traits or marks—both moral and aesthetic excellence.