
The Teaching on Śiva-Dharma and the Supremacy of Food-Giving (within the Pitṛtīrtha–Yayāti Episode)
Bab 69 mentakrifkan Śiva-dharma sebagai tradisi berbilang cabang yang berasaskan Śiva dan dizahirkan melalui karma-yoga, dengan penekanan pada ahiṃsā (tanpa kekerasan), kesucian, serta kebajikan untuk semua makhluk. Ia menyenaraikan asas dharma yang sepuluh dan mengajar bahawa para bhakta mencapai Śivapura/Rudraloka; kenikmatan di sana berbeza menurut pahala, khususnya menurut kelayakan penerima dan śraddhā (keimanan tulus) si pemberi. Bab ini membezakan pembebasan melalui jñāna-yoga daripada kelahiran semula yang didorong oleh keinginan menikmati, lalu menganjurkan vairāgya (ketidakmelekatan) dan pengetahuan tentang Śiva. Seterusnya, anna-dāna (sedekah makanan) diangkat sebagai pemberian tertinggi: makanan menyokong tubuh, dan tubuh ialah alat bagi semua puruṣārtha; maka makanan dikenal sebagai satu dengan Prajāpati, Viṣṇu dan Śiva. Dihuraikan juga pemberian untuk para leluhur, akibat kekejaman, dan penutupnya memetakan tujuan: kota Śiva, Vaikuṇṭha, Brahmaloka dan Indraloka.
Verse 1
मातलिरुवाच । अथ धर्माः शिवेनोक्ताः शिवधर्मागमोत्तमाः । ज्ञेया बहुविधास्ते च कर्मयोगप्रभेदतः
Mātali berkata: Kini dharma yang diajarkan oleh Śiva—sebagai tradisi Śiva-dharma yang paling utama—hendaklah difahami beraneka jenis, dibezakan menurut pelbagai pecahan karma-yoga.
Verse 2
हिंसादिदोषनिर्मुक्ताः क्लेशायासविवर्जिताः । सर्वभूतहिताः शुद्धाः सूक्ष्मायासा महत्फलाः
Bebas daripada cela seperti kekerasan, tanpa kesengsaraan dan kepayahan, berhasrat demi kebajikan semua makhluk, serta suci—amalan ini hanya menuntut usaha yang halus namun menghasilkan buah yang besar.
Verse 3
अनंतशाखाकलिताः शिवमूलैकसंश्रिताः । ज्ञानध्यानसुपुष्पाढ्याः शिवधर्माः सनातनाः
Śiva-dharma yang abadi bagaikan pohon dengan cabang yang tidak terhingga, berakar tunggal pada Śiva; ia dihiasi lebat dengan bunga indah berupa ilmu pengetahuan dan meditasi.
Verse 4
धारयंति शिवं यस्माद्धार्यते शिवभाषितैः । शिवधर्माः स्मृतास्तस्मात्संसारार्णवतारकाः
Kerana ajaran ini menegakkan Śiva, dan Śiva pula ditegakkan oleh sabda yang dituturkan oleh Śiva, maka ia diingati sebagai Śiva-dharma—pedoman yang menyeberangkan insan dari lautan samsara.
Verse 5
तथाऽहि सा क्षमा सत्यं ह्रीः श्रद्धेन्द्रियसंयमः । दानमिज्यातपोदानं दशकं धर्मसाधनम्
Sesungguhnya inilah: kemaafan, kebenaran, rasa malu yang mulia, śraddhā (iman), dan pengendalian pancaindera; sedekah, ijyā (ibadah pemujaan bernuansa yajña), tapa, serta memberi sekali lagi—sepuluh ini ialah sarana menegakkan dharma.
Verse 6
अथ व्यस्तैः समस्तैर्वा शिवधर्मैरनुष्ठितैः । शिवैकरस्य संप्राप्तैर्गतिरेकैव कल्पिता
Kini, sama ada kewajipan Dharma Śiva diamalkan secara berasingan atau semuanya sekaligus, bagi pemuja yang mencapai bhakti yang eksklusif kepada Śiva, satu destinasi tertinggi yang sama telah diisytiharkan.
Verse 7
यथा भूः सर्वभूतानां स्थानं साधारणं स्मृतम् । तत्तथा शिवभक्तानां तुल्यं शिवपुरंस्मृतम्
Sebagaimana bumi diingati sebagai tempat tinggal bersama bagi semua makhluk, demikian juga Śivapura diingati sebagai dhama yang dikongsi oleh para bhakta Śiva.
Verse 8
यथेह सर्वभूतानां भोगाः सातिशयाः स्मृताः । नानापुण्यविशेषेण भोगाः शिवपुरे तथा
Sebagaimana di dunia ini kenikmatan semua makhluk diingati bertingkat-tingkat kelebihannya, demikian juga di kota Śiva, kenikmatan berbeza menurut ragam puṇya yang khusus.
Verse 9
शुभाशुभफलं चापि भुज्यते सर्वदेहिभिः । शिवधर्मस्य चैकस्य फलं तत्रोपभुज्यते
Semua makhluk yang berjasad mengalami hasil perbuatan baik dan buruk; namun di sana, buah daripada satu jalan—Dharma Śiva—dinikmati sebagai hasil yang tersendiri.
Verse 10
यस्य यादृग्भवेत्पुण्यं श्रद्धापात्रविशेषतः । भोगाः शिवपुरे तस्य ज्ञेयाः सातिशयाः शुभाः
Menurut kadar puṇya seseorang—terutama bergantung pada keutamaan penerima dan śraddhā si pemberi—demikianlah kenikmatan yang baik di Śivapura hendaklah difahami sebagai amat melimpah dan mulia.
Verse 11
स्थानप्राप्तिः परं तुल्या भोगाः शांतिमयाः स्थिताः । कुर्यात्पुण्यं महत्तस्मान्महाभोगजिगीषया
Bagi orang yang benar, pencapaian keadaan tertinggi itu amat mulia; kenikmatan di sana pun menetap dalam suasana damai. Maka hendaklah dilakukan kebajikan yang besar, dengan hasrat meraih kenikmatan yang paling agung.
Verse 12
सर्वातिशयमेवैकं भावितं च सुरोत्तमैः । आत्मभोगाधिपत्यं स्याच्छिवः सर्वजगत्पतिः
Inilah satu-satunya yang paling unggul, dan ditegaskan oleh para dewa yang utama: Śiva ialah Tuhan bagi segala alam, berdaulat sepenuhnya atas kenikmatan-Nya sendiri.
Verse 13
केचित्तत्रैव मुच्यंते ज्ञानयोगरता नराः । आवर्तंते पुनश्चान्ये संसारे भोगतत्पराः
Sebahagian orang yang tekun dalam yoga pengetahuan dibebaskan di sana juga; namun yang lain, yang mengutamakan kenikmatan, kembali lagi ke putaran saṃsāra.
Verse 14
तस्माद्विमुक्तिमिच्छंस्तु भोगासक्तिं च वर्जयेत् । विरक्तः शांतचित्तात्मा शिवज्ञानमवाप्नुयात्
Oleh itu, sesiapa yang menginginkan mokṣa hendaklah meninggalkan keterikatan pada kenikmatan indera. Dengan vairāgya, minda dan diri menjadi tenang, lalu memperoleh pengetahuan tentang Śiva.
Verse 15
ये चापीशान्यहृदया यजंतीशं प्रसंगतः । तेषामपि ददातीशः स्थानं भावानुरूपतः
Bahkan mereka yang hatinya tidak benar-benar tertumpu kepada Īśa, namun menyembah Tuhan hanya kerana kebetulan atau pergaulan—Īśa tetap mengurniakan kepada mereka suatu kedudukan yang sepadan dengan kecenderungan perasaan mereka sendiri.
Verse 16
तत्रार्चयंति ये रुद्रं सकृदुच्छिन्नकल्मषाः । तेषां पिशाचलोकेषु भोगानीशः प्रयच्छति
Di sana, sesiapa yang memuja Rudra walau sekali, dosanya terputus; bagi mereka, Tuhan menganugerahkan kenikmatan di alam-alam Piśāca.
Verse 17
संतप्ता दुःखभारेण म्रियंते सर्वदेहिनः । अन्नदः पुण्यदः प्रोक्तः प्राणदश्चापि सर्वदः
Semua makhluk berjasad, hangus oleh beban derita, akhirnya binasa. Maka pemberi makanan disebut pemberi pahala suci; sesungguhnya pemberi makanan juga pemberi nyawa—pemberi segala-galanya.
Verse 18
तस्मादन्नप्रदानेन सर्वदानफलं लभेत् । त्रैलोक्ये यानि रत्नानि भोगस्त्रीवाहनानि च
Oleh itu, dengan bersedekah makanan seseorang memperoleh buah semua sedekah—termasuk segala permata di tiga alam, serta kenikmatan, wanita, dan kenderaan juga.
Verse 19
अन्नदानप्रदः सर्वमिहामुत्र फलं लभेत् । यस्यान्नपानपुष्टांगः कुरुते पुण्यसंचयम्
Pemberi makanan memperoleh setiap ganjaran, di dunia ini dan di akhirat. Kerana orang yang anggota tubuhnya dipelihara oleh makan dan minum akan mengumpul kebajikan.
Verse 20
अन्नप्रदातुस्तस्यार्धं कर्तुश्चार्धं न संशयः । धर्मार्थकाममोक्षाणां देहः परमसाधनम्
Separuh pahala milik pemberi makanan dan separuh milik orang yang mengusahakan pemberian itu—tiada syak. Tubuh ialah sarana tertinggi untuk mencapai dharma, artha, kāma dan mokṣa.
Verse 21
स्थितिस्तस्यान्नपानाभ्यामतस्तत्सर्वसाधनम् । अन्नं प्रजापतिः साक्षादन्नं विष्णुः शिवः स्वयम्
Kelangsungan hidup bergantung pada makanan dan minuman; maka makanan itulah sarana menyempurnakan segala usaha. Makanan sesungguhnya Prajāpati sendiri; makanan ialah Viṣṇu; dan makanan ialah Śiva pada dirinya.
Verse 22
तस्मादन्नसमं दानं न भूतं न भविष्यति । त्रयाणामपि लोकानामुदकं जीवनं स्मृतम्
Oleh itu, tiada sedekah yang pernah ada, dan tiada pula yang akan ada, setara dengan sedekah makanan. Bagi tiga alam, air dikenang sebagai kehidupan itu sendiri.
Verse 23
पवित्रमुदकं दिव्यं शुद्धं सर्वरसायनम् । अन्नपानाश्व गो वस्त्र शय्या सूत्रासनानि च
Air yang suci—bersifat ilahi dan murni, penawar yang memulihkan segala rasa—(hendaklah dipersembahkan), demikian juga makanan dan minuman, kuda, lembu, pakaian, tempat tidur, serta alas duduk daripada anyaman tali.
Verse 24
प्रेतलोके प्रशस्तानि दानान्यष्टौ विशेषतः । एवं दानविशेषेण धर्मराजपुरं नरः
Di alam Preta-loka, lapan jenis sedekah dipuji khususnya. Dengan sedekah yang istimewa demikian, seseorang mencapai kota Dharmarāja (Yama).
Verse 25
यस्माद्याति सुखेनैव तस्माद्धर्मं समाचरेत् । ये पुनः क्रूरकर्माणः पापादानविवर्जिताः
Oleh sebab dengan itu seseorang memperoleh kesejahteraan dengan mudah, maka hendaklah ia mengamalkan dharma. Namun mereka yang kejam dalam perbuatan—tanpa sedekah dan tenggelam dalam dosa—tidak menempuh jalan ini.
Verse 26
भुंजते दारुणं दुःखं नरके नृपनंदन । तथा सुखं प्रभुंजंति दानकर्तार एव तु
Wahai putera raja, mereka menanggung derita yang dahsyat di neraka; demikian juga, hanya para pemberi sedekah (dāna) sahajalah yang menikmati kebahagiaan sepenuhnya.
Verse 27
तेषां तु संभवेत्सौख्यं कर्मयोगरतात्मनाम् । अप्रमेयगुणैर्दिव्यैर्विमानैः सर्वकामकैः
Sesungguhnya, kebahagiaan terbit bagi mereka yang jiwanya tekun dalam karma-yoga; melalui vimāna ilahi yang memiliki keutamaan tak terhingga dan mampu mengurniakan segala hajat.
Verse 28
असंख्यैस्तत्पुरं व्याप्तं प्राणिनामुपकारकैः । सहस्रसोमदिव्यं वा सूर्यतेजः समप्रभम्
Kota itu dipenuhi makhluk yang tidak terbilang, para pemberi manfaat kepada semua yang bernyawa; sinarnya laksana cahaya ilahi seribu bulan, setara dengan gemilangnya suria.
Verse 29
रुद्रलोकमिति प्रोक्तमशेषगुणसंयुतम् । सर्वेषां शिवभक्तानां तत्पुरं परिकीर्तितम्
Tempat itu dinamakan ‘Rudraloka’, dihiasi dengan segala keutamaan; kota itu masyhur sebagai kediaman semua bhakta Śiva.
Verse 30
रुद्रक्षेत्रे मृतानां च जंगमस्थावरात्मनाम् । अप्येकदिवसं भक्त्या यः पूजयति शंकरम्
Bahkan bagi mereka yang wafat di Rudra-kṣetra—sama ada makhluk yang bergerak atau yang tidak bergerak—sesiapa yang memuja Śaṅkara di sana dengan bhakti walau sehari, memperoleh pahala yang agung.
Verse 31
सोपि याति शिवस्थानं किं पुनर्बहुशोर्चयन् । वैष्णवा विष्णुभक्ताश्च विष्णुध्यानपरायणाः
Bahkan dia pun mencapai kediaman Śiva—apatah lagi orang yang berulang-ulang melakukan arcana dan pemujaan! Demikian juga para Vaiṣṇava, para bhakta Viṣṇu, yang sepenuhnya tekun dalam dhyāna kepada Viṣṇu, pasti mencapai matlamat tertinggi.
Verse 32
तेपि गच्छंति वैकुंठे समीपं देवचक्रिणः । ब्रह्मवादी च धर्मात्मा ब्रह्मलोकं प्रयाति सः
Mereka juga pergi ke Vaikuṇṭha, mendekati hadirat Tuhan yang memegang cakra ilahi. Dan orang yang berjiwa dharma, seorang brahmavādī serta pengajar Brahma-vidyā, mencapai Brahmaloka, alam Brahmā.
Verse 33
पुण्यकर्ता सुपुण्येन पुण्यलोकं प्रयाति च । तस्मादीशे सदा भक्तिं भावयेदात्मनात्मनि
Orang yang melakukan kebajikan, dengan pahala yang unggul, mencapai alam kebajikan. Oleh itu hendaklah seseorang sentiasa memupuk bhakti kepada Tuhan—di dalam diri sendiri, oleh diri sendiri.
Verse 34
हरौ वापि महाराज युक्तात्मा ज्ञानवान्स्वयम् । तस्मात्सर्वविचारेण भावदोषविचारतः
Wahai maharaja, bahkan dalam hal berkaitan dengan Hari pun seseorang hendaklah berjiwa terkawal (yuktātmā) dan benar-benar berilmu. Oleh itu, setelah meneliti segala-galanya dengan cermat—terutama dengan menyemak kecacatan kecenderungan batin—hendaklah bertindak pada jalan yang benar.
Verse 35
एवं विष्णुप्रभावेण विशिष्टेनापि कर्मणा । नरः स्थानमवाप्येतदेशभावानुरूपतः
Demikianlah, dengan pengaruh kuasa Viṣṇu—dan juga melalui amalan kebajikan yang istimewa—seseorang memperoleh kedudukan yang ditentukan, sesuai dengan tabiat dan kecenderungan yang dibentuk oleh tempat tersebut.
Verse 36
इत्येतदपरं प्रोक्तं श्रीमच्छिवपुरं महत् । देहिनां कर्मनिष्ठानां पुनरावर्त्तकं स्मृतम्
Demikianlah perkara yang lain ini telah dinyatakan: Śivapura yang agung lagi mulia. Ia diingati sebagai tempat yang menyebabkan makhluk berjasad—yang teguh dalam karma dan amalan ritual—kembali lagi ke kelahiran duniawi.
Verse 37
ऊर्ध्वं शिवपुराज्ज्ञेयं वैष्णवं लोकमुत्तमम् । वैष्णवा मानवा यांति विष्णुध्यानपरायणाः
Di atas Śivapura hendaklah diketahui alam Vaiṣṇava yang tertinggi, yakni loka Viṣṇu yang utama. Manusia Vaiṣṇava yang tekun dalam dhyāna kepada Viṣṇu akan pergi ke sana.
Verse 38
ब्राह्मणा ब्रह्मलोकं तु सदाचारा नरोत्तमाः । प्रयांति यज्विनः सर्वे पुरीं तां तत्त्वकोविदाः
Para brāhmaṇa—nara utama yang berpegang pada sadācāra—semua pelaksana yajña, para mengetahui tattva, sesungguhnya pergi ke Brahmaloka, ke kota itu.
Verse 39
ऐंद्रं लोकं तथा यांति क्षत्रिया युद्धशालिनः । अन्ये च पुण्यकर्त्तारः पुण्यलोकान्प्रयांति ते
Para kṣatriya yang gagah dan mahir berperang juga pergi ke alam Indra; dan yang lain, para pelaku puṇya, berangkat menuju alam-alam kebajikan.
Verse 69
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने पितृतीर्थे ययाति । चरिते एकोनसप्ततितमोऽध्यायः
Demikianlah dalam Śrī Padma Purāṇa, pada Bhūmi-khaṇḍa, dalam kisah tentang Vena—pada bahagian Pitṛtīrtha serta riwayat Raja Yayāti—berakhirlah bab ke-69.