Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

The Consecration (Anointing) of Indra

पुनः पुत्रो भविष्यामि तवैव शृणु पुण्यधेः । अष्टाविंशतिके प्राप्ते द्वापरांते युगे तदा

punaḥ putro bhaviṣyāmi tavaiva śṛṇu puṇyadheḥ | aṣṭāviṃśatike prāpte dvāparāṃte yuge tadā

Aku akan sekali lagi menjadi puteramu—dengarlah, wahai khazanah kebajikan. Apabila kitaran yang kedua puluh lapan tiba, pada penghujung Yuga Dvāpara, pada saat itu…

punaḥagain
punaḥ:
Sambandha/Adverbial
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्तिवाचक अव्यय (adverb)
putraḥson
putraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhaviṣyāmiI shall become
bhaviṣyāmi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट्, उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tavayour
tava:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
evaindeed / only
eva:
Sambandha/Particle
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle: ‘only/indeed’)
śṛṇulisten
śṛṇu:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
puṇyadheḥO one of virtuous understanding
puṇyadheḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpuṇyadhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; वैकल्पिक रूप-प्रयोगः (puṇyadhe/puṇyadheḥ)
aṣṭāviṃśatikein the twenty-eighth (cycle)
aṣṭāviṃśatike:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootaṣṭāviṃśatika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; युगे इति विशेषणम्
prāptewhen (it) has arrived
prāpte:
Adhikaraṇa (Time circumstance/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpra-āp (धातु)
Formक्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी
dvāpara-anteat the end of Dvāpara
dvāpara-ante:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdvāpara (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुषः (द्वापरस्य अन्ते)
yugein the yuga
yuge:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
tadāthen
tadā:
Sambandha/Adverbial
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)

Unspecified (context-dependent; verse is part of a dialogue)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: तवैव = तव + एव; द्वापरांते = द्वापर + अन्ते (स्वर-सन्धि)

FAQs

It indicates the twenty-eighth count in a cyclic framework (commonly understood as a cycle of yugas/manvantaras in Purāṇic time). The verse points to a specific recurrence: the end of Dvāpara in that twenty-eighth cycle.

The verse conveys continuity of relationship across time—specifically, the speaker’s promise to be reborn as the listener’s son again—framed within Purāṇic cyclical time (yugas).

Purāṇic texts often mark the Dvāpara-to-Kali transition as a major turning point when dharma declines and key avatāra-related events or major shifts in human conduct and spirituality occur.