Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Account of Sukalā (Vena-Episode Continuation): Padmāvatī, Gobhila’s Deception, and the Threat of a Curse

समाहूता तुरीभूय एहि त्वं हि प्रिये मम । चकिताशंकितासाचकथंभर्त्तासमागतः

samāhūtā turībhūya ehi tvaṃ hi priye mama | cakitāśaṃkitāsācakathaṃbharttāsamāgataḥ

Setelah dipanggil, dia terdiam. Lalu dia berkata, “Marilah, wahai kekasihku.” Namun dia terkejut dan cemas, lalu berfikir: “Bagaimanakah suamiku boleh sampai ke sini?”

समाहूताhaving been summoned
समाहूता:
Kriyāviśeṣaṇa / Predicate adjective
TypeAdjective
Rootसम् + आ + √ह्वे/√हू (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; ‘having been called’
तुरीभूयquickly, in haste
तुरीभूय:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootतुरी (प्रातिपदिक) + √भू (धातु) + ल्यप्
Formअव्यय; ल्यबन्त (gerund); ‘becoming quick/haste’
एहिcome!
एहि:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Root√इ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; 2nd sg imperative
त्वम्you
त्वम्:
Sambodhyā (Addressed person)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; 2nd person pronoun
हिindeed
हि:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
प्रियेO dear (one)
प्रिये:
Sambodhana (Vocative)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular (used as address)
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
चकिताstartled
चकिता:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootचकित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (समास-पूर्वपद)
अशंकिताanxious/suspicious
अशंकिता:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअ + शंकित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (समास-पूर्वपद)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
कथम्how?
कथम्:
Prakāra (Manner)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
भर्त्ताhusband
भर्त्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; irregular stem भर्तृ → भर्त्ता
समागतःhas come/arrived
समागतः:
Kriyāviśeṣaṇa / Predicate adjective
TypeAdjective
Rootसम् + आ + √गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त

Narrator (contextual dialogue within Bhūmi-khaṇḍa narrative; specific speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Unchecked desire and secrecy breed fear and inner fragmentation; conscience turns love into anxiety.

Application: Avoid double-life choices; when relationships require concealment, pause and realign with vows and truthfulness.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A secluded inner chamber with a half-drawn curtain: a woman stands frozen, eyes widened, as a man beckons softly, calling her ‘priye’. The air is thick with secrecy—jewelry glints, but her face shows fear, as if the very walls have ears and her husband’s shadow has entered the room.","primary_figures":["an anxious woman (unnamed)","a beckoning man (lover/visitor)"],"setting":"royal or affluent household interior, latticed windows, silk drapes, low lamp-stands, a threshold suggesting sudden entry","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep maroon","smoky indigo","antique gold","ivory","shadow black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an ornate palace interior with carved pillars and gold-leaf borders; the man gestures invitingly toward the woman, who stands rigid with startled eyes; rich reds and greens, heavy gold jewelry, gem-studded ornaments, gold leaf highlighting textiles and architectural motifs, traditional South Indian facial stylization.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate indoor scene with delicate linework; the woman’s lowered veil and widened eyes convey anxiety; cool indigo shadows, soft ochres, patterned carpets, fine floral motifs on curtains, refined faces, lyrical stillness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and expressive eyes; the man’s beckoning hand and the woman’s frozen posture emphasized; natural pigment palette with warm reds, yellows, greens; lamp-lit interior with stylized pillars and decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: transform the chamber into a symbolic courtyard with lotus borders; the figures framed by intricate floral patterns and hanging lamps; deep blues and gold accents, ornate textile motifs, narrative vignette panels around the central scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft anklet chime","distant temple bell","hushed footsteps","lamp crackle","tense silence"]}

Sandhi Resolution Notes: चकिताशंकितासाच = चकिता + अशंकिता + सा + च (आ + अ → आ; सा + च → साच). कथंभर्त्तासमागतः = कथम् + भर्त्ता + समागतः (म् + भ → म्भ).

FAQs

From this verse alone, the precise named speaker cannot be confirmed; it reads as narrated dialogue within the chapter’s story (a man addressing “my beloved,” and the woman reacting internally).

The verse highlights a mix of silence, surprise, and anxiety—she becomes quiet after being summoned, and then feels startled and suspicious on seeing (or realizing the arrival of) her husband.

It suggests the tension created by secrecy or unexpected arrivals in relationships—fear and suspicion arise when circumstances feel unclear, setting up a moral-narrative context for what follows in the chapter.