Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

The Narrative of Śivaśarman: Indra’s Obstacles, Menakā’s Mission, and the Triumph of Pitṛ-Devotion

आत्मतपः प्रभावेण अन्यस्मै त्वं महात्मने । दातुकामस्तु संजातो रोषपूर्णेन चक्षुषा

ātmatapaḥ prabhāveṇa anyasmai tvaṃ mahātmane | dātukāmastu saṃjāto roṣapūrṇena cakṣuṣā

Dengan kekuatan tapa (pertapaan)mu sendiri, engkau menjadi rela mengurniakan ini kepada seorang mahātmā yang lain, namun matamu sarat dengan amarah.

ātma-tapaḥone's own austerity
ātma-tapaḥ:
Hetu (हेतु/Cause) (in sense with prabhāveṇa)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + tapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: 'आत्मनः तपः' (one's own austerity)
prabhāveṇaby the power/effect
prabhāveṇa:
Karana (करण/Instrumental means)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
anyasmaito another (person)
anyasmai:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/Generic), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular); (elliptical: 'anyasmai (janāya)')
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); पुरुषवाचक सर्वनाम (2nd person pronoun)
mahātmaneto the great-souled one
mahātmane:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular); संबोधनार्थ-प्राय (address-like dative): 'to the great-souled'
dātu-kāmaḥdesirous to give
dātu-kāmaḥ:
Visheshana (विशेषण/Predicate adjective of tvam)
TypeAdjective
Rootdā (धातु) + tumun (कृत्; infinitive) + kāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); उपपद-तत्पुरुषः: 'दातुं कामः' (desirous to give)
tuindeed / but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle), विशेष/विरोध-प्रदर्शक
saṃjātaḥhas arisen / has become
saṃjātaḥ:
Kriya-visheshaṇa (क्रिया-विशेषण/Predicate state)
TypeAdjective
Rootsam + jan (धातु) (कृदन्त: past participle)
Formभूतकृत् (past participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); 'become/arisen' (predicate with tvam)
roṣa-pūrṇenafilled with anger
roṣa-pūrṇena:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of cakṣuṣā)
TypeAdjective
Rootroṣa (प्रातिपदिक) + pūrṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (agreeing with cakṣuṣā; here neuter), तृतीया (Instrumental), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: 'रोषेण पूर्णः' (filled with anger)
cakṣuṣāwith (the) eye / gaze
cakṣuṣā:
Karana (करण/Instrument) (means: 'with (his) eye/gaze')
TypeNoun
Rootcakṣus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)

Unspecified (verse fragment; surrounding dialogue needed to identify speaker reliably)

Concept: Tapas generates real potency; giving born of tapas should be guided by sattva, not by anger—otherwise the gift becomes entangled with conflict.

Application: Before granting requests or making big decisions, cool the mind; ensure generosity is not a reaction but a conscious offering aligned with values.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A great-souled ascetic stands with matted hair and a blazing aura, his eyes reddened with controlled fury. Before him, a petitioner-sage receives a promised gift, while the air itself seems to tremble—showing tapas as a palpable force that can bless or burn depending on the giver’s inner state.","primary_figures":["a powerful ascetic (mahātmā)","another great-souled recipient-sage","attendants or silent witnesses"],"setting":"Forest hermitage clearing with sacred fire, deer paths, and a still pond reflecting the ascetic’s aura.","lighting_mood":"forest dappled with inner fire-glow","color_palette":["ember orange","charcoal black","banyan green","ochre","aura-gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ascetic with towering gold halo and flame-like aura, eyes intense; recipient sage with folded hands receiving a symbolic object (water-pot/garland/scroll); gold leaf used to render tejas flames, rich earthy reds and greens, ornate border and arch framing the forest altar.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: nuanced facial expression—anger restrained; delicate forest foliage and a reflective pond; the aura shown as soft washes of gold; minimal props (kamandalu, deer-skin), refined linework and gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; ascetic’s aura as concentric flame patterns; expressive eyes emphasized; forest elements stylized; dominant red/yellow with green and black accents, mural-panel symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central ascetic figure with stylized flame aura, surrounded by floral borders; forest rendered as decorative vines; recipient sage smaller, emphasizing the giver’s tapas-prabhāva; deep indigo ground with gold and ember-orange detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["crackling sacred fire","rustling leaves","single bell strike","low drone","brief silence after ‘roṣapūrṇena cakṣuṣā’"]}

Sandhi Resolution Notes: ātmatapaḥ = ātma + tapaḥ; dātukāmaḥ-tu = dātukāmaḥ + tu.

FAQs

It contrasts generosity (dāna) with inner anger (roṣa), implying that the merit of giving is affected by the giver’s mental state.

It suggests that austerity (tapas) generates a spiritual potency that can compel actions, grant capacities, or influence outcomes—often shaping one’s authority or willingness to bestow gifts.

This single verse does not name the interlocutors; Padma Purana often embeds verses within dialogues (e.g., Pulastya–Bhīṣma), so identifying the speaker requires adjacent verses or the chapter’s narrative frame.