
The Royal Consecration (Cosmic Appointments and Directional Guardians)
Bab ini menghuraikan logik suci kewibawaan. Pṛthu, putera Vena, ditabalkan melalui upacara penyucian raja sebagai pemerintah sejagat; lalu Brahmā digambarkan menyusun ciptaan dengan pelantikan rasmi merentas pelbagai wilayah dan golongan. Soma, Varuṇa, Kubera, Dakṣa, Prahlāda dan Yama menerima kerajaan menurut bidang kuasa masing-masing; Śiva ditegaskan sebagai tuan kepada pelbagai kumpulan makhluk halus dan bala gaṇa. Himavān diangkat sebagai yang utama antara gunung-ganang, dan Sāgara ditegakkan sebagai tīrtha tiada bandingan yang merangkum semua tempat ziarah. Citraratha memerintah para Gandharva; Vāsuki dan Takṣaka dilantik atas nāga/ular; Airāvata dan Uccaiḥśravas ditetapkan dalam kalangan gajah dan kuda; Garuḍa sebagai ketua burung; singa sebagai ketua binatang buas; lembu jantan sebagai ketua ternakan; dan pokok plakṣa sebagai yang utama antara pepohon. Kemudian Brahmā melantik para penjaga arah mata angin, dengan pemerintah bernama bagi setiap penjuru. Penutupnya ialah phalaśruti: sesiapa yang mendengar dengan bhakti memperoleh pahala seumpama Aśvamedha serta menerima keberkatan, tuah dan kesejahteraan duniawi.
Verse 1
सूत उवाच । स प्रभुः सर्वलोकेशो ह्यभिषिच्य ततो नृपम् । पृथुं वेनस्य तनयं सर्वराज्ये महाप्रभुम्
Sūta berkata: Kemudian Tuhan, Penguasa segala loka, menabalkan Raja Pṛthu—putera Vena—dengan upacara abhiṣeka sebagai pemerintah agung atas seluruh kerajaan.
Verse 2
महाबाहुं महाकायं यथेंद्रं च सुरेश्वरम् । क्रमेणापि ततो ब्रह्मा राज्यानि च विचार्य वै
Kemudian Brahmā, setelah meneliti kerajaan-kerajaan menurut tertibnya, memandang sosok itu—berlengan perkasa dan bertubuh besar—laksana Indra, penguasa para dewa.
Verse 3
यद्यस्यापि भवेद्योग्यं दातुं तदुपचक्रमे । वृक्षाणां ब्राह्मणानां च ग्रहर्क्षाणां तथैव च
Apa jua yang seseorang layak dan mampu berikan, hendaklah ia memulakan amalan sedekah itu—terutama demi kebajikan pepohon, para brāhmaṇa, serta planet dan nakṣatra.
Verse 4
सोमं राज्ये सोभ्यषिंचत्तपसां च महामतिः । धर्माणां धर्मयज्ञानां पुण्यानां पुण्यतेजसाम्
Insan agung itu menabalkan Soma ke takhta—Soma yang bersinar dengan daya tapa, dengan dharma serta yajña-dharma, dan dengan cahaya pahala suci yang gemilang.
Verse 5
अपां मध्ये तथा देवं तीर्थानां हि तथैव च । वरुणं सोभिषिच्यैव रत्नानां च द्विजोत्तम
Dan di tengah perairan, baginda juga menguduskan dewa yang memerintah tīrtha; dan wahai yang utama antara dwija, baginda menabalkan Varuṇa pula sebagai pemimpin dalam kalangan ratna.
Verse 6
अन्येषां सर्वयक्षाणां राज्ये वैश्रवणं पुनः । विष्णुमेव महाप्राज्ञमादित्यानां पितामहः
Dalam kalangan semua Yakṣa yang lain, sekali lagi Vaiśravaṇa (Kubera) ialah pemerintah; dan dalam kalangan Āditya, sang maha-bijaksana menyatakan bahawa Viṣṇu semata-mata ialah Pitāmaha, leluhur agung.
Verse 7
राज्ये संस्थापयामास जनता हितहेतवे । सर्वेषामेव पुण्यानां दक्षमेव प्रजापतिम्
Demi kesejahteraan rakyat, mereka menegakkan Dakṣa Prajāpati dalam kerajaan—Dakṣa, yang benar-benar paling berkeupayaan antara semua yang berbuat kebajikan.
Verse 8
समर्थं सर्वधर्मज्ञं प्रजापतिगणेश्वरम् । प्रह्रादं सर्वधर्मज्ञं स हि राज्ये न्यरूपयत्
Baginda menempatkan Prahlāda dalam pemerintahan—berkeupayaan, mengetahui segala dharma, dan pemimpin dalam kalangan golongan Prajāpati; sesungguhnya, yang mengetahui segala kewajipan itu ditetapkan memegang takhta.
Verse 9
दैत्यानां दानवानां च विष्णुतेजः समन्वितम् । यमं वैवस्वतं धर्मं पैत्र्ये राज्येभिषिच्य च
Dengan dianugerahi sinar keagungan Viṣṇu, baginda menobatkan Yama Vaivasvata—Dharma itu sendiri—atas kerajaan para leluhur, untuk memerintah kaum Daitya dan Dānava juga.
Verse 10
यक्षराक्षसभूतानां पिशाचोरगसर्पिणाम् । योगिनीनां च सर्वासां वैतालानां महात्मनाम्
Mengenai para Yakṣa, Rākṣasa dan Bhūta; para Piśāca, Uraga dan ular; semua Yoginī; serta para Vaitāla yang berhati mulia.
Verse 11
कंकालानां हि सर्वेषां कूष्मांडानां तथैव च । पार्थिवानां च सर्वेषां गिरिशं शूलपाणिनम्
Sesungguhnya, bagi semua Kankāla, bagi semua Kūṣmāṇḍa, dan bagi sekalian makhluk di bumi—Girīśa, yakni Śiva yang memegang Triśūla, ialah Tuhan mereka.
Verse 12
पर्वतानां हि सर्वेषां हिमवंतं महागिरिम् । नदीनां च तडागानां वापिकानां तथैव च
Sesungguhnya, antara segala gunung, Mahāgiri Himavānlah yang paling utama; dan demikian juga antara sungai, kolam, serta telaga (sumur).
Verse 13
कुंडानां कूपराज्ये हि दिव्येषु च सुरेश्वरः । सागरं स्थापितं पुण्यं सर्वतीर्थमनुत्तमम्
Sesungguhnya, dalam wilayah suci kolam dan telaga, di antara tempat-tempat ilahi, Tuhan para dewa telah menegakkan tīrtha suci bernama ‘Sāgara’—tiada bandingan, menghimpun segala tīrtha.
Verse 14
गंधर्वाणां तु सर्वेषां राज्ये पुण्ये तथैव च । चित्ररथं ततो ब्रह्मा अभिषिच्य सुरेश्वरः
Kemudian Brahmā, Penguasa para dewa, telah melaksanakan upacara abhiṣeka dan menobatkan Citraratha untuk memerintah dengan adil dan penuh berkat atas semua Gandharva.
Verse 15
नागानां पुण्यवीर्याणां वासुकिं च चतुर्मुखः । सर्पाणां तु तथा राज्ये अभिषिच्य स तक्षकम्
Kemudian Brahmā Yang Bermuka Empat menobatkan Vāsuki—terunggul antara nāga yang berdaya suci—dan demikian juga melantik Takṣaka sebagai raja bagi segala ular.
Verse 16
वारणानां ततो राज्ये ऐरावणमसिंचत । अश्वानां चैव सर्वेषामुच्चैःश्रवसमेव च
Kemudian, dalam kedaulatan para gajah, baginda menabalkan Airāvata; dan di antara segala kuda pula, hanya Uccaiḥśravas sahaja yang ditabalkan.
Verse 17
पक्षिणां चैव सर्वेषां वैनतेयमथापि सः । मृगाणां च ततो राज्ये ब्रह्मा सिंहमथादिशत्
Dan di antara segala burung, Brahmā melantik Vainateya (Garuḍa) sebagai pemerintah; kemudian atas alam segala binatang, Brahmā menetapkan singa sebagai raja.
Verse 18
गोवृषं तु गवां मध्ये अभिषिच्य प्रजापतिः । वनस्पतीनां सर्वेषां प्लक्षमेव पितामहः
Prajāpati menabalkan lembu jantan di tengah kawanan lembu lalu mengisytiharkannya sebagai yang utama; dan Pitāmaha (Brahmā) menetapkan pohon plakṣa sahaja sebagai ketua segala pepohon.
Verse 19
एवं राज्यानि सर्वाणि संस्थाप्य च पितामहः । दिशापालांस्ततो ब्रह्मा स्थापयामास सत्तमः
Demikianlah, setelah menegakkan segala kerajaan, Pitāmaha Brahmā—yang terbaik antara orang beriman—kemudian melantik para penjaga arah (Dikpāla).
Verse 20
वैराजस्य तथा पुत्रं पूर्वस्यां दिशि सत्तमः । सुधन्वानं दिशःपालं राजानं सोभ्यषिंचत
Dan kemudian, di arah timur, insan termulia itu menabalkan Sudhanvan—putera Vairāja—sebagai raja dan penjaga penjuru.
Verse 21
दक्षिणस्यां महात्मानं कर्दमस्य प्रजापतेः । पुत्रं शंखपदं नाम राजानं सोभ्यषिंचत
Di wilayah selatan, baginda mengadakan upacara abhiṣeka lalu menobatkan Śaṅkhapada yang berhati agung, putera Prajāpati Kardama, sebagai raja.
Verse 22
पश्चिमायां तथा ब्रह्मा वरुणस्य प्रजापतेः । पुत्रं च पुष्करं नाम सोऽभ्यषिंचत्प्रजापतिः
Demikian juga di wilayah barat, Brahmā—tuan para Prajāpati—mengadakan abhiṣeka bagi Puṣkara, putera Prajāpati Varuṇa, lalu melantiknya sebagai Prajāpati.
Verse 23
उत्तरस्यां दिशि ब्रह्म नलकूबरमेव च । एवं चैवाभ्यषिंचच्च दिक्पालान्समहौजसः
Di arah utara, wahai Brahmā, baginda turut menegakkan Nalakūbara. Demikianlah orang yang maha perkasa itu menobatkan para Dikpāla, penjaga segala penjuru, menurut tata upacara.
Verse 24
यैरियं पृथिवी सर्वा सप्तद्वीपा सपत्तना । यथाप्रदेशमद्यापि धर्मेण प्रतिपाल्यते
Oleh merekalah seluruh bumi ini—bersama tujuh dvīpa dan kota-kotanya—hingga kini dipelihara dan diperintah, daerah demi daerah, menurut Dharma.
Verse 25
पृथुश्चैवं महाभागः सोभिषिक्तो नराधिपः । राजसूयादिभिः सर्वैरभिषिक्तो महामखैः
Demikianlah Pṛthu yang amat berbahagia, penguasa manusia, telah dikonsekrasi—setelah menerima abhiṣeka melalui segala mahāyajña, bermula dengan Rājasūya.
Verse 26
विधिना वेददृष्टेन राजराज्ये महीपतिः । चाक्षुषे नाम्नि संपुण्ये अतीते च महौजसि
Menurut ketetapan yang diperkenankan oleh Veda, penguasa bumi memerintah kerajaannya; dan pada zaman yang amat berpunya bernama Cākṣuṣa—kini telah berlalu—baginda bersinar dengan keagungan dan cahaya besar.
Verse 27
इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे । राज्याभिषेकोनाम सप्तविंशोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab kedua puluh tujuh, bernama “Rājābhiṣeka” (Penobatan Diraja), dalam Bhūmi-khaṇḍa Śrī Padma Purāṇa, dalam himpunan lima puluh lima ribu śloka.
Verse 28
विस्तरं चापि व्याख्यास्ये पृथोश्चैव महात्मनः । यदि मामेव विप्रेन्द्र शुश्रूषसि अतंद्रितः
Aku juga akan menghuraikan dengan terperinci kisah Pṛthu yang berhati agung; jika engkau, wahai yang terbaik antara brāhmaṇa, menumpukan perhatian hanya kepadaku serta mendengar dan berkhidmat dengan tekun tanpa jemu.
Verse 29
एतदेवमधिष्ठानं महत्पुण्यं प्रकीर्तितम् । सर्वेष्वेव पुराणेषु एतद्धि निश्चितं सदा
Demikianlah adhiṣṭhāna (tapak suci) ini dipuji sebagai amat besar pahalanya; sesungguhnya perkara inilah yang sentiasa ditegaskan sebagai pasti dalam semua Purāṇa.
Verse 30
पुण्यं यशस्यमायुष्यं स्वर्गवासकरं शुभम् । धन्यं पवित्रमायुष्यं पुत्रदं वृद्धिदायकम्
Ia beroleh pahala, mengurniakan kemasyhuran dan memanjangkan usia; membawa keberkatan serta menjadi sebab berdiam di syurga. Ia diberkati dan menyucikan, memberi umur panjang, mengurniakan putera, serta menambah pertumbuhan dan kemakmuran.
Verse 31
यः शृणोति नरो भक्त्या भावध्यानसमन्वितः । अश्वमेधफलं तस्य जायते नात्र संशयः
Sesiapa yang mendengar dengan bhakti, disertai renungan hati dan tumpuan samadhi, akan memperoleh pahala yajna Aśvamedha—tiada syak padanya.