Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Deception of Vṛtra

एवं तेन समादिष्टा मुनयः सप्त ते तदा । वृत्रासुरं ततः प्रोचुः सहस्राक्ष प्रचालिताः

evaṃ tena samādiṣṭā munayaḥ sapta te tadā | vṛtrāsuraṃ tataḥ procuḥ sahasrākṣa pracālitāḥ

Demikian diperintah olehnya, tujuh orang muni itu, digerakkan oleh Sahasrākṣa (Indra), lalu berbicara kepada Vṛtrāsura.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb)
तेनby him
तेन:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; pronoun ‘he/that’ in instrumental
समादिष्टाःhaving been instructed/commanded
समादिष्टाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-ādiś (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; agrees with ‘munayaḥ’
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootsapta (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक विशेषण; (here) पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचनार्थे—qualifying ‘munayaḥ’
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; pronoun referring to the sages
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
वृत्रासुरम्Vṛtrāsura
वृत्रासुरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvṛtra + asura (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास (वृत्रः असुरः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ततःthereupon
ततः:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अपादानार्थक (then/from that)
प्रोचुःthey spoke/said
प्रोचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (वच्) (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
सहस्राक्षO thousand-eyed (Indra)
सहस्राक्ष:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootsahasra + akṣa (प्रातिपदिके)
Formबहुव्रीहि-समास (‘सहस्रम् अक्षाणि यस्य’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (vocative address to Indra)
प्रचालिताःimpelled/urged
प्रचालिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra-√cal (चल्) (धातु) + ita (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त/इत), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; agrees with ‘te/munayaḥ’

Narrator (contextual; verse describes actions rather than direct speech)

Concept: Words spoken by the wise can redirect fate; dharma advances through disciplined speech and principled negotiation.

Application: Let difficult conversations be carried by those with calm authority; speak truthfully, without provocation, aiming at resolution.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Seven Ṛṣis, austere and luminous, stand before the formidable Vṛtrāsura, their calm presence like a ring of stillness around a storm. They begin to speak—measured, fearless, and compassionate—while the asura’s vast form looms, suggesting that the true contest may be between wisdom and wrath.","primary_figures":["Seven Ṛṣis (Saptarṣi)","Vṛtrāsura","Indra (optional, distant or implied)"],"setting":"A rugged threshold landscape—dark clouds, broken ground, and a vast open sky; the sages form a serene semicircle facing Vṛtra.","lighting_mood":"moonlit with storm-edge glow","color_palette":["ashen gray","moon white","midnight blue","austerity ochre","blood-red accent"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: seven haloed sages confronting Vṛtrāsura; gold-leaf halos and ornate borders, dramatic contrast of luminous tapas against dark storm clouds, Vṛtra depicted with monumental scale and stylized ferocity, rich reds/greens with gold embellishment emphasizing sacred authority.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a tense yet refined meeting—seven sages in pale garments and matted locks addressing a towering asura under a moonlit sky; delicate brushwork, cool blues and grays, subtle facial expressions, lyrical landscape with storm clouds curling like serpents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and iconic eyes; sages arranged rhythmically with ochre halos, Vṛtra as a massive dark figure with stylized features; natural pigments, temple-wall composition, strong contrasts and patterned borders conveying cosmic drama.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic confrontation framed by lotus and floral borders; seven sages like a garland of light facing a dark cloud-serpent Vṛtra motif; deep blue ground with gold highlights, intricate patterns, peacocks subdued, emphasizing the power of sacred speech."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["wind over open ground","low drum (very subtle)","distant thunder","momentary silence after key words"]}

Sandhi Resolution Notes: No major external sandhi requiring split; ‘वृत्रासुरम्’ analyzed as compound; ‘सहस्राक्ष’ vocative compound; ‘प्रोचुः’ is perfect of pra-√vac.

S
Sapta Munis (Seven Sages)
V
Vṛtrāsura
I
Indra (Sahasrākṣa)

FAQs

They are the Saptaṛṣis, a canonical group of seven great seers in Purāṇic literature, here portrayed as acting together on Indra’s prompting.

“Sahasrākṣa” means “thousand-eyed,” a common epithet of Indra highlighting his divine power and vigilance in Purāṇic and epic texts.

The verse foregrounds delegated action and counsel: leaders often employ wise intermediaries, but it also invites reflection on whether counsel is truly impartial when driven by political or strategic motives.