Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Deception of Vṛtra

तमहं साधयिष्यामि प्रसादात्तव सुव्रत । कश्यप उवाच । अस्या मनोरथं पुत्र पूरयस्व ममैव हि

tamahaṃ sādhayiṣyāmi prasādāttava suvrata | kaśyapa uvāca | asyā manorathaṃ putra pūrayasva mamaiva hi

Dengan rahmat dan prasada tuan, wahai yang berikrar mulia, aku akan menyempurnakan hal itu. Kaśyapa berkata: Wahai anakku, penuhilah hajatnya—demi aku sendiri.

तम्that (him/it)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (सन्दर्भानुसार), द्वितीया, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
साधयिष्यामिI will accomplish
साधयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसाध् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन; √साध् ‘to accomplish’
प्रसादात्from (your) grace
प्रसादात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन
तवyour
तव:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
सुव्रतO one of good vows
सुव्रत:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु+व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; ‘सु’ उपसर्गसदृश-पूर्वपद + ‘व्रत’
कश्यपःKaśyapa
कश्यपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकश्यप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अस्याःof her
अस्याः:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
मनोरथम्wish/desire
मनोरथम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमनस्+रथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; मनसः रथः इति षष्ठी-तत्पुरुष
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
पूरयस्वfulfil
पूरयस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूर्/पॄ (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; √पूर् ‘to fill/fulfil’
ममmy
मम:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
एवindeed/only
एव:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
हिfor/indeed
हि:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (causal/emphatic particle)

Kaśyapa (explicitly marked: ‘Kaśyapa uvāca’); the first sentence is spoken by an unspecified speaker immediately before Kaśyapa’s line

Concept: A vow-bound agent seeks sanction; the elder’s directive channels action—yet dharma depends on the righteousness of the desire being fulfilled.

Application: Before fulfilling another’s wish out of loyalty, test it against conscience, scripture, and the welfare of all; discipline without discernment can become complicity.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A disciplined warrior bows slightly, promising accomplishment ‘by your favor,’ while Kaśyapa, grave and composed, issues a directive to fulfill ‘her’ desire—hinting at unseen motivations behind the command. The hermitage feels suddenly heavy, as if the very air knows the instruction will ripple into the heavens.","primary_figures":["Kaśyapa","the vow-bound warrior-being","an implied feminine presence (Aditi, off-scene or as a faint silhouette/vision)"],"setting":"Āśrama courtyard near a ritual fire; sacred trees and a quiet altar, with a subtle visionary overlay suggesting celestial stakes.","lighting_mood":"temple lamp-lit with ominous undertone","color_palette":["lamp gold","deep maroon","ash white","forest green","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kaśyapa seated with authoritative mudrā, gold-leaf halo; the warrior-being in ornate armor with hands in pledge; background includes a stylized feminine aura (Aditi) as a translucent figure; rich reds/greens, embossed gold borders, jewel-like ornamentation and ritual vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet psychological drama—Kaśyapa’s calm gaze, the warrior’s tense resolve; delicate trees and a small altar; a faint, cloud-like feminine silhouette in the sky to imply ‘her desire’; cool palette with fine brushwork and restrained emotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Kaśyapa with commanding gesture, warrior in profile with stylized armor; a symbolic feminine presence rendered as a patterned aura; strong red-yellow-green fields, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border with lotus creepers; central scene of sage and warrior near a decorative fire-mandala; translucent Aditi motif above like a textile pattern; deep blues and gold, intricate garment motifs, peacocks at corners as narrative witnesses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum pulse","crackling fire","conch shell (distant)","brief silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: तमहं = तम् + अहम्; प्रसादात्तव = प्रसादात् + तव; ममैव = मम + एव।

K
Kaśyapa

FAQs

The text explicitly introduces Kaśyapa as the speaker for the latter portion (‘Kaśyapa uvāca’). The opening sentence is spoken by an unnamed speaker in the provided excerpt.

Kaśyapa urges his son to fulfill “her” desire, framing it as an act done for the father’s sake—highlighting duty, obedience, and compassionate responsiveness.

The verse emphasizes honoring commitments and respecting elders’ guidance, while also recognizing the moral weight of fulfilling a legitimate request made by another person.