
The Sumanā Episode: Suvrata’s Childhood Devotion and All-Activity Remembrance of Hari
Vyāsa memohon kepada Brahmā agar diceritakan kisah lengkap Suvrata. Brahmā menuturkan bahawa Suvrata sejak dalam kandungan lagi telah beroleh darśana Nārāyaṇa, lalu membesar sebagai anak yang permainan dan geraknya menjadi Hari-smaraṇa yang berterusan. Dia memanggil sahabat dengan nama-nama ilahi seperti Keśava, Mādhava, Madhusūdana, menyanyikan pujian kepada Kṛṣṇa dengan irama dan melodi, serta melafazkan kata-kata perlindungan bak stotra. Adhyaya ini mengajarkan bahawa ingatan kepada Hari hendaklah meresapi segala kegiatan: belajar, ketawa, tidur, musafir, japa-mantra, pengetahuan dan amal kebajikan. Urusan rumah tangga pun menjadi ibadah—makanan dipandang sebagai rupa Viṣṇu lalu dipersembahkan, dan rehat juga dilakukan dengan Kṛṣṇa hadir dalam hati. Kemudian kisah beralih kepada tirtha: Suvrata menetap di Gunung Vaiḍūrya berhampiran Siddheśvara-liṅga dan bertapa di tebing selatan Sungai Narmadā, menyatukan bhakti Vaiṣṇava dengan ruang suci Śaiva.
Verse 1
सूत उवाच । एकदा व्यास देवोऽसौ ब्रह्माणं जगतः पतिम् । सुव्रताख्यानकं सर्वं पप्रच्छातीव विस्मितः
Sūta berkata: Pada suatu ketika, Vyāsa yang suci—amat terperanjat—telah bertanya kepada Brahmā, Tuhan Penguasa jagat, tentang seluruh kisah yang dikenali sebagai riwayat Suvrata.
Verse 2
व्यास उवाच । लोकात्मंल्लोकविन्यास देवदेव महाप्रभो । सुव्रतस्याथ चरितं श्रोतुमिच्छामि सांप्रतम्
Vyāsa berkata: Wahai Jiwa alam, Pengatur susunan dunia, Dewa segala dewa, wahai Mahāprabhu—kini aku ingin mendengar riwayat hidup serta perbuatan Suvrata.
Verse 3
ब्रह्मोवाच । पाराशर्यमहाभाग श्रूयतां पुण्यमुत्तमम् । सुव्रतस्य सुविप्रस्य तपश्चर्यासमन्वितम्
Brahmā bersabda: Wahai Pārāśarya yang mulia, dengarkan kisah yang paling utama dan penuh pahala ini—tentang Suvrata, brāhmaṇa yang unggul, yang dikurniai tapa serta amalan dharma yang berdisiplin.
Verse 4
सुव्रतो नाम मेधावी बाल्यादपि स चिंतयन् । गर्भे नारायणं देवं दृष्टवान्पुरुषोत्तमम्
Ada seorang bijaksana bernama Suvrata; sejak kecil lagi dia sentiasa merenung dan mengingati Tuhan. Bahkan ketika masih dalam kandungan, dia telah beroleh darśana Nārāyaṇa Deva—Puruṣottama, Tuhan Yang Maha Utama.
Verse 5
स पूर्वकर्माभ्यासेन हरेर्ध्यानं गतस्तदा । शंखचक्रधरं देवं पद्मनाभं सुपुण्यदम्
Kemudian, dengan kekuatan amalan yang berakar daripada karma terdahulu, dia tenggelam dalam dhyāna kepada Hari—Padmanābha Deva, pemegang sangkha dan cakra, penganugerah pahala kebajikan yang besar.
Verse 6
ध्यायते चिंतयेत्सो हि गीते ज्ञाने प्रपाठने । एवं देवं हरिं ध्यायन्सदैव द्विजसत्तमः
Ketika melagukan kidung suci, menelaah ilmu rohani, dan membaca dengan lantang, hendaklah dia bermeditasi serta merenung akan Tuhan. Demikian, dengan sentiasa ber-dhyāna kepada Dewa Hari, dwija yang paling utama—brahmana terbaik—tetap tenggelam dalam-Nya sepanjang masa.
Verse 7
क्रीडत्येवं सदा डिंभैः सार्द्धं च बालकोत्तमः । बालकानां स्वकं नाम हरेश्चैव महात्मनः
Demikianlah, budak yang paling utama itu sentiasa bermain bersama anak-anak kecil. Dan dalam kalangan budak-budak, nama dirinya sendiri pun disebut sebagai ‘Hari’, yakni nama bagi mahātmā itu.
Verse 8
चकार स हि मेधावी पुण्यात्मा पुण्यवत्सलः । समाह्वयति वै मित्रं हरेर्नाम्ना महामतिः
Sesungguhnya, dia yang bijaksana, berhati suci dan mengasihi kebajikan itu memanggil sahabatnya dengan menyeru melalui Nama Hari; demikianlah orang yang berakal besar itu.
Verse 9
भोभोः केशव एह्येहि एहि माधवचक्रधृक् । क्रीडस्व च मया सार्धं त्वमेव पुरुषोत्तम
“Wahai Keśava, datanglah ke sini—datanglah! Wahai Mādhava, pemegang cakra, datanglah! Bermainlah bersamaku; Engkaulah sahaja Puruṣottama.”
Verse 10
सममेवं प्रगंतव्यमावाभ्यां मधुसूदन । एवमेव समाह्वानं नामभिश्च हरेर्द्विजः
“Wahai Madhusūdana, kita berdua hendaklah melangkah dengan cara yang sama. Demikian juga, seorang dwija patut menyeru Hari dengan cara demikian, iaitu dengan memanggil-Nya melalui nama-nama-Nya.”
Verse 11
क्रीडने पठने हास्ये शयने गीतप्रेक्षणे । याने च ह्यासने ध्याने मंत्रे ज्ञाने सुकर्मसु
Dalam bermain, menuntut ilmu, ketawa, tidur, mendengar atau menyaksikan nyanyian; dalam perjalanan, duduk, dan bermeditasi; dalam mantra, pengetahuan, dan amal kebajikan—hendaklah sentiasa sedar mengingati Yang Suci.
Verse 12
पश्यत्येवं वदत्येवं जगन्नाथं जनार्दनम् । स ध्यायते तमेकं हि विश्वनाथं महेश्वरम्
Demikian melihat dan demikian menyebut Jagannātha, Janārdana, dia bermeditasi hanya kepada Yang Esa—Viśvanātha, Maheśvara, Tuhan Yang Maha Agung.
Verse 13
तृणे काष्ठे च पाषाणे शुष्के सार्द्रे हि केशवम् । पश्यत्येवं स धर्मात्मा गोविंदं कमलेक्षणम्
Pada rumput, kayu, dan batu—sama ada kering atau lembap—insan yang berjiwa dharma demikian melihat Keśava: Govinda, Tuhan bermata teratai.
Verse 14
आकाशे भूमिमध्ये तु पर्वतेषु वनेषु च । जले स्थले च पाषाणे जीवेष्वेव महामतिः
Di langit dan di dalam bumi; di gunung-ganang dan rimba; di air dan di darat; pada batu-batu—bahkan dalam segala makhluk bernyawa—Kebijaksanaan Agung itu hadir meliputi semuanya.
Verse 15
नृसिंहं पश्यते विप्रः सुव्रतः सुमनासुतः । बालक्रीडां समासाद्य रमत्येवं दिनेदिने
Brāhmaṇa Suvrata, putera Sumanā, menyaksikan Narasiṁha; lalu dengan mengambil permainan seperti kanak-kanak, dia bersukacita demikian hari demi hari.
Verse 16
गीतैश्च गायते कृष्णं सुरागैर्मधुराक्षरैः । तालैर्लयसमायुक्तैः सुस्वरैर्मूर्च्छनान्वितैः
Dengan nyanyian mereka melagukan pujian kepada Kṛṣṇa—dengan rāga yang mulia dan suku kata yang manis; diiringi tāla dan laya, dengan nada yang indah serta diperkaya oleh mūrchana (ragam lagu).
Verse 17
सुव्रत उवाच । ध्यायंति वेदविदुषः सततं सुरारिं यस्यांगमध्ये सकलं हि विश्वम् । योगेश्वरं सकलपापविनाशनं च व्रजामि शरणं मधुसूदनस्य
Suvrata berkata: Aku berlindung pada Madhusūdana—yang sentiasa direnungi para arif Veda; musuh bagi musuh para dewa; dalam tubuh-Nya seluruh alam semesta bersemayam; Penguasa Yoga dan pemusnah segala dosa.
Verse 18
लोकेषु यो हि सकलेष्वनुवर्तते यो लोकाश्च यस्मिन्निवसंति सर्वे । दोषैर्विहीनमखिलैः परमेश्वरं तं तस्यैव पादयुगलं सततं नमामि
Aku sentiasa menunduk menyembah sepasang kaki Tuhan Yang Maha Esa itu—Dia yang meresapi semua loka; dalam-Nya semua loka bernaung; dan Dia sepenuhnya bebas daripada segala cela.
Verse 19
नारायणं गुणनिधानमनंतवीर्यं वेदांतशुद्धमतयः प्रपठंति नित्यम् । संसारसागरमनंतमगाधदुर्गमुत्तारणार्थमखिलं शरणं प्रपद्ये
Aku berlindung pada Nārāyaṇa—khazanah segala kebajikan, berkuasa tanpa batas—yang sentiasa dilagukan oleh mereka yang akalnya disucikan oleh Vedānta. Demi menyeberangi lautan saṁsāra yang tiada bertepi, dalam dan sukar ditempuh, aku menyerah diri sepenuhnya kepada-Nya sebagai tempat lindung.
Verse 20
योगींद्र मानससरोवरराजहंसं शुद्धं प्रभावमखिलं सततं हि यस्य । तस्यैव पादयुगलं विमलं विशालं दीनस्य मेऽसुररिपो कुरु तस्य रक्षाम्
Wahai Indra dalam kalangan para yogin—laksana angsa diraja di Mānasarovara—yang seluruh sinar kemuliaan-Nya, sentiasa hadir, adalah suci; wahai musuh para asura, lindungilah aku yang hina ini dengan memelihara sepasang kaki-Nya yang nirmala dan luas.
Verse 21
इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे ऐंद्रे सुमनोपाख्याने एकविंशोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Śrī Padma Purāṇa—dalam saṁhitā yang menghimpun lima puluh lima ribu śloka—pada Bhūmi-khaṇḍa, bahagian Aindra, dalam kisah bernama “Sumanopākhyāna”, tamatlah bab kedua puluh satu.
Verse 22
गायाम्यहं सुरसगीतकतालमानैः श्रीरंगमेकमनिशं भुवनस्य देवम् । अज्ञाननाशकमलं च दिनेशतुल्यमानंदकंदमखिलं महिमा समेतम्
Dengan irama, ketukan dan ukuran nyanyian para dewa, aku senantiasa melagukan Śrī Raṅga—Tuhan Yang Esa bagi seluruh alam; sinar-Nya laksana matahari, memusnahkan kekotoran kejahilan, menjadi punca kebahagiaan, serta dikurniai segala kemuliaan.
Verse 23
संपूर्णमेवममृतस्यकलानिधानं तं गीतकौशलमनन्यरसैः प्रगाये । युक्तं स्वयोगकरणैः परमार्थदृष्टिं विश्वं स पश्यति चराचरमेव नित्यम्
Demikianlah, dengan rasa bhakti yang satu, hendaklah dia menyanyikan Dia—khazanah sempurna amṛta, sari pati keabadian, dan kemahiran tertinggi dalam nyanyian suci. Bersatu dengan disiplin yoga dirinya serta dikurniai pandangan hakikat tertinggi, dia sentiasa melihat seluruh alam—yang bergerak dan yang tidak bergerak—sebagaimana adanya.
Verse 24
पश्यंति नैव यमिहाथ सुपापलोकास्तं केशवं शरणमेवमुपैति नित्यम्
Di sini, bahkan orang yang sangat berdosa pun tidak melihat Yama; kerana sesiapa yang demikian sentiasa berlindung pada Keśava sebagai śaraṇa.
Verse 25
कराभ्यां वाद्यमानस्तु तालं तालसमन्वितम् । गीतेनगायते कृष्णं बालकैः सह मोदते
Dengan kedua-dua tangan dia menepuk mengikut tāla, menyelaraskan rentak demi rentak; dengan nyanyian dia memuji Kṛṣṇa dan bergembira bersama anak-anak.
Verse 26
एवं क्रीडारतो नित्यं बालभावेन वै तदा । सुव्रतः सुमनापुत्रो विष्णुध्यानपरायणः
Demikianlah pada waktu itu, Suvrata putera Sumanā sentiasa asyik bermain dengan jiwa kebudak-budakan, namun seluruh dirinya teguh berbakti dalam dhyāna kepada Viṣṇu.
Verse 27
क्रीडमानं प्राह माता सुव्रतं चारुलक्षणम् । भोजनं कुरु मे वत्स क्षुधा त्वां परिपीडयेत्
Melihatnya sedang bermain, si ibu berkata kepada Suvrata yang berdisiplin dan elok rupanya: “Wahai anakku, makanlah, agar lapar tidak menyusahkanmu.”
Verse 28
तामुवाच पुनः प्राज्ञः सुमना मातरं पुनः । महामृतेन तृप्तोस्मि हरिध्यानरसेन वै
Kemudian Suvrata yang bijaksana berkata lagi kepada ibunya Sumanā: “Sesungguhnya aku telah puas; aku kenyang oleh mahā-amṛta, iaitu rasa bahagia daripada dhyāna kepada Hari.”
Verse 29
भोजनासनमारूढो मिष्टमन्नं प्रपश्यति । इदमन्नं स्वयं विष्णुरात्मा ह्यन्नं समाश्रितः
Duduk di tempat jamuan, dia memandang makanan manis itu. Kerana makanan ini sesungguhnya Viṣṇu sendiri; Ātman pun benar-benar bernaung dan hidup dengan sandaran makanan.
Verse 30
आत्मरूपेण यो विष्णुरनेनान्नेन तृप्यतु । क्षीरसागरसंवासो यस्यैव परिसंस्थितः
Semoga Viṣṇu yang hadir di sini dalam rupa Ātman berkenan dipuaskan oleh persembahan makanan ini; Dia yang kediaman-Nya teguh di Kṣīra-sāgara, Samudera Susu.
Verse 31
जलेनानेन पुण्येन तृप्तिमायातु केशवः । तांबूलचंदनैर्गंधैरेभिः पुष्पैर्मनोहरैः
Semoga Keśava berkenan dengan persembahan air yang penuh pahala ini, dan dengan bunga-bunga yang indah ini beserta harum sirih serta cendana.
Verse 32
आत्मस्वरूपेण तृप्तस्तृप्तिमायातु केशवः । शयने याति धर्मात्मा तदा कृष्णं प्रचिंतयेत्
Semoga Keśava, yang sentiasa puas dalam hakikat diri-Nya, mengurniakan ketenteraman. Apabila insan yang berpegang pada dharma hendak berbaring, maka hendaklah dia merenungi Kṛṣṇa.
Verse 33
योगनिद्रान्वितं कृष्णं तमहं शरणं गतः । भोजनाच्छादनेष्वेवमासने शयने द्विजः
Aku berlindung kepada Kṛṣṇa yang tenggelam dalam yoga-nidrā. Maka demikianlah, wahai brāhmaṇa, dalam hal makanan dan pakaian, serta tentang tempat duduk dan tempat berbaring, hendaklah bertindak dengan semangat berserah diri ini.
Verse 34
चिंतयेद्वासुदेवं तं तस्मै सर्वं प्रकल्पयेत् । तारुण्यं प्राप्य धर्मात्मा कामभोगान्विहाय वै
Hendaklah dia bermeditasi kepada Vāsudeva itu dan mempersembahkan segala-galanya kepada-Nya. Setelah mencapai usia muda, insan yang berjiwa dharma hendaklah benar-benar meninggalkan kelazatan hawa nafsu.
Verse 35
स युक्तः केशवध्याने वैडूर्यपर्वतोत्तमे । यत्र सिद्धेश्वरं लिंगं वैष्णवं पापनाशनम्
Tenggelam dalam meditasi kepada Keśava, dia menetap di gunung Vaiḍūrya yang mulia, tempat adanya Liṅga Siddheśvara—bersifat Vaiṣṇava dan pemusnah dosa.
Verse 36
रुद्रमोंकारसंज्ञं च ध्यात्वा चैव महेश्वरम् । ब्रह्मणा वर्द्धितं देवं नर्मदादक्षिणे तटे
Dengan bermeditasi kepada Maheśvara yang dikenali sebagai Rudra-Oṁkāra, hendaklah dipuja Dewa yang dimuliakan oleh Brahmā itu di tebing selatan Sungai Narmadā.
Verse 37
सिद्धेश्वरं समाश्रित्य तपोभावं व्यचिंतयत्
Berlindung kepada Siddheśvara, dia merenungkan disiplin serta niat batin dalam amalan tapa (tapas).