Adhyaya 16
Bhumi KhandaAdhyaya 1621 Verses

Adhyaya 16

Exposition of Sin and Merit (Sumanas Episode: Yama’s Realm and Rebirths)

Bab 16 menggambarkan hukuman di akhirat bagi pendosa. Orang jahat diseret di atas bara api, hangus oleh kepanasan dua belas matahari, dan dipukul oleh utusan Yama sebelum disiksa oleh angin yang membekukan. Pendosa kemudian dibawa ke hadapan Dharmaraja (Yama) yang menakutkan dan Citragupta. Seksaan ini berlangsung selama ribuan yuga, diikuti dengan kelahiran semula yang berulang sebagai anjing, cacing, dan haiwan lain. Bab ini diakhiri dengan Mahadeva memberikan ajaran lanjut mengenai pengalaman kematian yang mengerikan.

Shlokas

Verse 1

सुमनोवाच । अंगारसंचये मार्गे घृष्यमाणो हि नीयते । दह्यमानः स दुष्टात्मा चेष्टमानः पुनः पुनः

Sumana berkata: “Di jalan yang bertimbun bara api, dia diseret sambil digesekkan padanya. Si berjiwa jahat itu hangus terbakar, meronta-ronta berulang kali.”

Verse 2

यत्रातपो महातीव्रो द्वादशादित्यतापितः । नीयते तेन मार्गेण संतप्तः सूर्यरश्मिभिः

Di sana panasnya amat dahsyat, seolah-olah disalai oleh dua belas matahari, menghalaunya melalui jalan itu; dia tersiksa oleh sinar Sang Surya.

Verse 3

पर्वतेष्वेव दुर्गेषु छायाहीनेषु दुर्मतिः । नीयते तेन मार्गेण क्षुधातृष्णाप्रपीडितः

Orang yang berniat jahat itu dibawa melalui jalan yang sama, merentas gunung-ganang yang sukar tanpa teduhan; dia dihimpit oleh lapar dan dahaga.

Verse 4

स दूतैर्हन्यमानस्तु गदाखड्गैः परश्वधैः । कशाभिस्ताड्यमानस्तु निंद्यमानस्तु दूतकैः

Dia dipukul para utusan dengan gada, pedang dan kapak; disebat dengan cemeti serta dicela oleh para utusan itu, hingga menanggung azab.

Verse 5

ततः शीतमये मार्गे वायुना सेव्यते पुनः । तेन शीतेन दुःखी स भूत्वा याति न संशयः

Kemudian, di jalan yang bersalut dingin, angin kembali menyerangnya; diseksa oleh kesejukan itu, dia berjalan dalam derita—tiada syak lagi.

Verse 6

आकृष्यमाणो दूतैस्तु नानादुर्गेषु नीयते । एवं पापी स दुष्टात्मा देवब्राह्मणनिंदकः

Diseret oleh para utusan, dia dibawa ke pelbagai kubu yang menggerunkan. Demikianlah si pendosa, berhati jahat—yang mencela para dewa dan para brāhmaṇa—dibawa pergi.

Verse 7

सर्वपापसमाचारो नीयते यमकिंकरैः । यमं पश्यति दुष्टात्मा कृष्णांजनचयोपमम्

Sesiapa yang seluruh tingkah lakunya dipenuhi dosa akan dibawa pergi oleh para pengiring Yama; jiwa yang jahat itu memandang Yama, gelap laksana timbunan anjana (celak) hitam.

Verse 8

तमुग्रं दारुणं भीमं भीमदूतैः समावृतम् । सर्वव्याधिसमाकीर्णं चित्रगुप्तसमन्वितम्

Dia melihat alam yang garang, kejam dan menggerunkan itu, dikepung para utusan yang menakutkan; sesak dengan segala jenis penyakit dan disertai Citragupta.

Verse 9

आरूढं महिषं देवं धर्मराजं द्विजोत्तम । दंष्ट्राकरालमत्युग्रं तस्यास्यं कालसंनिभम्

Wahai yang terbaik antara kaum dwija, aku melihat Dewa Dharmaraja menunggang kerbau; taringnya menggerunkan dan amat ganas, dan wajahnya seakan Kala (Maut) sendiri.

Verse 10

पीतवासं गदाहस्तं रक्तगंधानुलेपनम् । रक्तमाल्यकृताभूषं गदाहस्तं भयंकरम्

Berpakaian kuning, memegang gada di tangan, disapukan lulur harum berwarna merah; berhias dengan kalungan merah—dengan gada di tangan, dia tampak amat menggerunkan.

Verse 11

एवंविधं महाकायं यमं पश्यति दुर्मतिः । तं दृष्ट्वा समनुप्राप्तं सर्वधर्मबहिष्कृतम्

Demikianlah orang yang berniat jahat memandang Yama yang bertubuh maha besar; dan melihatnya tiba di hadapannya, dia menyedari dirinya tersingkir daripada segala dharma.

Verse 12

यमः पश्यति तं दुष्टं पापिष्ठं धर्मकंटकम् । शासयेत्तु महादुःखैः पीडाभिर्दारुमुद्गलैः

Yama melihat insan durjana itu—paling berdosa, duri yang mencederai dharma—lalu menghukumnya dengan penderitaan yang amat dahsyat, menyeksanya dengan belantan kayu yang berat dan keras.

Verse 13

यावद्युगसहस्रांतं तावत्कालं प्रपच्यते । नानाविधे च नरके पच्यते च पुनः पुनः

Selama tempoh hingga genap seribu yuga, sepanjang itulah dia diseksa; dan dalam pelbagai jenis neraka, dia ‘dimasak’ berulang-ulang kali.

Verse 14

नारकीं याति वै योनिं कृमिकोटिषु पापकृत् । अमेध्ये पच्यते नित्यं हाहाभूतो विचेतनः

Si pelaku dosa benar-benar jatuh ke dalam rahim neraka, di tengah jutaan-jutaan cacing. Dia terus ‘dimasak’ dalam kekotoran—merintih “hā hā,” tidak sedar dan hilang kewarasan.

Verse 15

मरणं च स पापात्मा एवं याति सुनिश्चितम् । एवं पापस्य संयोगं भुंक्ते चैव सु दुर्मतिः

Demikianlah si berdosa itu pasti menemui kematian dengan cara sedemikian; dan demikian juga orang yang sangat sesat itu menanggung akibat daripada pertautan dirinya dengan dosa.

Verse 16

इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायामैंद्रे सुमनोपाख्याने । पापपुण्यविवक्षानाम षोडशोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab keenam belas, bertajuk “Huraian tentang dosa dan pahala kebajikan,” dalam Śrī Padma Purāṇa—dalam himpunan lima puluh lima ribu śloka, pada bahagian Aindra, dalam kisah yang dikenali sebagai episod Sumanas.

Verse 17

व्याघ्रो भवति दुष्टात्मा रासभीं याति वै पुनः । मार्जार शूकरीं योनिं सर्पयोनिं तथैव च

Orang yang berjiwa jahat akan menjadi harimau; kemudian ia masuk lagi ke rahim keldai betina. Dia juga lahir sebagai kucing, babi betina, dan demikian pula sebagai ular.

Verse 18

नानाभेदासु सर्वासु तिर्यक्षु च पुनः पुनः । पापपक्षिषु संयाति अन्यासु महतीषु च

Berkali-kali dia lahir dalam segala jenis yoni makhluk rendah (tiryak). Dia memasuki kelahiran yang berdosa—dalam kalangan burung yang tercela dan juga dalam bentuk-bentuk lain yang banyak serta menggerunkan.

Verse 19

चांडाल भिल्लयोनिं च पुलिंदीं याति पापकृत् । एतत्ते सर्वमाख्यातं पापिनां जन्म चैव हि

Pelaku dosa akan lahir dalam kalangan Caṇḍāla, dalam keturunan Bhilla, atau sebagai Pulindī. Semua ini telah aku jelaskan kepadamu—sesungguhnya inilah kelahiran yang menimpa para pendosa.

Verse 20

मरणे शृणु कांत त्वं चेष्टां तेषां सुदारुणाम् । पापपुण्यसमाचारस्तवाग्रे कथितो मया

Kini, wahai kekasih, dengarkanlah pengalaman yang amat mengerikan yang mereka lalui pada saat kematian. Jalan perbuatan dosa dan pahala telah aku jelaskan di hadapanmu sebelum ini.

Verse 21

अन्यदेवं प्रवक्ष्यामि यदि पृच्छसि मानद

Wahai yang mulia, jika engkau bertanya, akan aku jelaskan pula tentang suatu dewa yang lain.