Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 56

The Nature of Knowledge, the Guru as Living Tīrtha, and the Law of Final Remembrance

वेन उवाच । नाहं राज्यस्य कामार्थी नान्यत्किंचित्प्रकामये । सदेहो गंतुमिच्छामि तव कायं जनार्दन

vena uvāca | nāhaṃ rājyasya kāmārthī nānyatkiṃcitprakāmaye | sadeho gaṃtumicchāmi tava kāyaṃ janārdana

Vena berkata: Aku tidak menginginkan kerajaan kerana nafsu kuasa, dan aku tidak mendambakan apa-apa yang lain. Wahai Janārdana, aku ingin pergi—dengan tubuh ini tetap utuh—masuk ke dalam wujud ilahi-Mu.

वेनःVena
वेनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
not
:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
राज्यस्यof the kingdom
राज्यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
कामार्थीdesirous of pleasure (self-seeking)
कामार्थी:
Karta (Predicate adjective/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम + अर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कामस्य अर्थी = desirous of pleasure)
nor/not
:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
अन्यत्anything else
अन्यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
किञ्चित्something/anything
किञ्चित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite)
प्रकामयेI desire
प्रकामये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकामय् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
सदेहःwith (my) body intact
सदेहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस + देह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (सः देहः यस्य/सदेहः = with body)
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययवत् प्रयोग
इच्छामिI wish
इच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
कायम्body
कायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
जनार्दनO Janārdana (Vishnu)
जनार्दन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

Vena

Concept: Vairāgya culminates in surrender and the aspiration for sāyujya/entering the Lord’s form while still embodied (sad-eha).

Application: Practice desire-audit: reduce identity tied to status; daily offer one action ‘for Janārdana’ and cultivate remembrance at the moment of decision.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A crowned king, Vena, stands with folded palms before Janārdana, his face softened by renunciation. Viṣṇu’s form appears as a vast, luminous body-temple—galaxies and lotuses subtly patterned across His skin—inviting the devotee inward, as if the Lord’s chest is a doorway of light.","primary_figures":["Vena","Janārdana (Viṣṇu)"],"setting":"A liminal royal courtyard dissolving into a cosmic sanctum; pillars fade into lotus petals and starfields, suggesting the transition from worldly sovereignty to divine refuge.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vena in regal yet humbled posture offering añjali before Janārdana; Viṣṇu seated on a lotus with śaṅkha-cakra-gadā-padma, chest marked with Śrīvatsa; heavy gold leaf halo, embossed ornaments, rich crimson-green drapery, gem-studded crown; background patterned with lotus medallions suggesting ‘entering the divine form’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical court scene at the edge of a river-garden that melts into a celestial vista; delicate brushwork, refined faces, soft blues and pinks; Viṣṇu’s aura rendered as translucent concentric lotuses; Vena’s crown slightly lowered, signaling vairāgya; subtle Himalayan cloud bands framing the divine presence.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and warm natural pigments; Janārdana monumental with large expressive eyes, ornate jewelry, and lotus throne; Vena smaller, hands folded, standing on a stylized palace floor that transitions into a lotus pond motif; dominant reds, yellows, greens with deep blue for Viṣṇu’s body.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna-Viṣṇu as Janārdana centered amid a lotus mandala; Vena at the lower border in devotion; intricate floral borders, peacocks and cows as auspicious fillers; deep indigo ground with gold highlights; the ‘entry into the Lord’ suggested by a radiant doorway motif at the heart-lotus."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","conch shell (distant)","silence","gentle drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: नाहम् = न + अहम्; नान्यत् = न + अन्यत्; अन्यत्किञ्चित् = अन्यत् + किञ्चित्; किञ्चित्प्रकामये = किञ्चित् + प्रकामये; गन्तुमिच्छामि = गन्तुम् + इच्छामि

V
Vena
J
Janārdana

FAQs

Vena expresses renunciation of worldly sovereignty and a direct aspiration for union with Janārdana—seeking to enter the Lord’s divine form rather than pursue temporal power.

“Sadehaḥ” suggests a wish for bodily, intact entry—an extraordinary form of liberation motif where the devotee seeks to merge or be received by the Lord without abandoning the body in the ordinary way.

It frames kingship as morally secondary to spiritual realization: true fulfillment is not in rule or possessions but in turning away from desire and orienting oneself toward the Divine.