Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Tale of Kāmodā and Vihuṇḍa: Tear-Born Lotuses on the Gaṅgā and the Ethics of Worship

नेत्राभ्यां तस्य दुष्टस्य बिंदवस्तेऽश्रुसंभवाः । अविरलास्ततो वत्स पतंति लिंगमस्तके

netrābhyāṃ tasya duṣṭasya biṃdavaste'śrusaṃbhavāḥ | aviralāstato vatsa pataṃti liṃgamastake

Wahai yang dikasihi, dari mata si durjana itu, titisan yang lahir daripada air mata jatuh tanpa henti ke puncak liṅga.

नेत्राभ्याम्from (his) two eyes
नेत्राभ्याम्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), द्विवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
दुष्टस्यof the wicked (one)
दुष्टस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; विशेषण (तस्य)
बिंदवःdrops
बिंदवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबिन्दु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तेthose
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम (बिंदवः इत्यस्य विशेषण/अन्वयः)
अश्रुसंभवाःarising from tears
अश्रुसंभवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअश्रु (प्रातिपदिक) + संभव (सम्+भू धातु, अप्/घञ्-प्रत्यय; भू(सत्तायाम्))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (अश्रूणां संभवाः = tears-originated)
अविरलाःunceasing/dense
अविरलाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअविरल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (बिंदवः)
ततःthen/thereupon
ततः:
Desha-Kala (Adverbial/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रयोगः (तस्मात्/ततः = ‘then/from there’)
वत्सO dear one
वत्स:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th), एकवचन
पतन्तिfall
पतन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; धातु: पत्(पतने) परस्मैपदम्
लिङ्गमस्तकेon the top of the liṅga
लिङ्गमस्तके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक) + मस्तक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (लिङ्गस्य मस्तके)

Uncertain from single-verse context (likely a narrator addressing a listener as 'vatsa')

Concept: Not all ‘wet offerings’ are purifying—tears born from adharma and greed can be spiritually contaminating when they arise from impure bhāva.

Application: When remorse arises, convert it into corrective action—confession, restitution, and a vow to stop the harmful behavior—rather than using emotion as a substitute for change.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Close-up of a stone liṅga crowned with a faint sheen of oil-lamp light as tear-drops fall in an unbroken chain, splashing and darkening the surface. The man’s face is shown in profile—eyes red, brows knotted—while the sanctum’s calm geometry contrasts with his inner turbulence.","primary_figures":["a weeping offender","Śiva-liṅga"],"setting":"Sanctum interior with a liṅga on a yoni-pīṭha, small lamps, bilva leaves, and a partially disturbed offering tray.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["basalt black","silver-gray highlights","lamp-gold","rust red","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic close framing of the liṅga with gold-leaf accents on the sanctum arch, stylized tear-drops rendered like pearls falling onto dark stone; the man’s anguished face in rich tones, ornate lamps and carved pillars.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate, lyrical close-up with delicate droplets, soft shading on the stone, the man’s expression refined and poignant; muted palette with a gentle lamp glow.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines emphasizing the tear-stream, stylized liṅga and lamp motifs, expressive eyes and strong facial lines; earthy pigments and temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical shrine composition with decorative borders; tear-drops depicted as repeating motifs falling onto the liṅga, deep blue-black ground with gold highlights, floral patterns subdued to keep focus on the moral drama."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["dripping water","soft bell resonance","incense hiss","breath tremor","deep silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: ते + अश्रुसंभवाः→तेऽश्रुसंभवाः (एऽ); अविरलाः + ततः→अविरलास्ततः (आ+त); लिङ्ग + मस्तके→लिङ्गमस्तके

L
Liṅga (Śiva-liṅga)

FAQs

It depicts continuous tear-drops falling from a wicked man’s eyes onto the top of a Śiva-liṅga, emphasizing an intense emotional state—often read as remorse or fear—within a devotional or moral narrative.

The verse implies that wrongdoing leads to a powerful inner reaction; tears may signal awakening conscience, repentance, or the beginnings of transformation when directed toward a sacred focus (here, the liṅga).

Purāṇas frequently portray even flawed individuals being turned toward the sacred through intense experience; the liṅga here functions as the ritual and symbolic center upon which the person’s emotion (tears) is poured.