Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Entering Kāmodā and the Doctrine of Dreams, Sleep, and the Self

सुखेन स्थीयते भद्रे विष्णुतेजः समुद्भवे । अनामयं च पप्रच्छ आशीर्भिरभिनंद्य ताम्

sukhena sthīyate bhadre viṣṇutejaḥ samudbhave | anāmayaṃ ca papraccha āśīrbhirabhinaṃdya tām

Baginda bertanya kepadanya—yang lahir daripada sinar ketuhanan Viṣṇu—dengan panggilan “wahai yang diberkati”, sama ada dia hidup dengan senang dan sihat sejahtera; lalu memuliakannya dengan doa-doa berkat.

सुखेनwith ease; comfortably
सुखेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental, 3rd), एकवचन
स्थीयतेis stayed; remains
स्थीयते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (Passive)
भद्रेO auspicious lady
भद्रे:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
विष्णु-तेजःthe splendor of Viṣṇu
विष्णु-तेजः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative)
समुद्भवेin (one) arisen from; in the source/origin
समुद्भवे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeAdjective
Rootसमुद्भव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative, 7th), एकवचन; विशेषण (qualifying) विष्णु-तेजः
अनामयम्well-being; freedom from illness
अनामयम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअनामय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
आशीर्भिःwith blessings
आशीर्भिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootआशीस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental, 3rd), बहुवचन
अभिनन्द्यhaving greeted; having congratulated
अभिनन्द्य:
पूर्वक्रिया (Pūrvakriyā/Absolutive relation)
TypeVerb
Rootअभि-नन्द् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया (prior action)
ताम्her
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन; सर्वनाम

Unspecified in the provided excerpt (a male speaker addressing a female figure).

Concept: Seeing beings through a Viṣṇu-centered lens (as touched by divine radiance) cultivates compassion, auspicious speech, and spiritual receptivity.

Application: Begin difficult conversations with blessings and genuine concern for well-being; it softens ego and invites truth.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"The brāhmaṇa, seated, raises his hand in blessing while addressing Kāmodā as ‘bhadre’, his face calm and luminous. Kāmodā bows slightly, framed by a faint aura suggesting her origin in Viṣṇu’s radiance, as if the room itself brightens with sacred recognition.","primary_figures":["Brāhmaṇa visitor","Kāmodā"],"setting":"Quiet inner hall with a small lamp, ritual vessels, and a curtain opening to the courtyard.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["soft gold","pearl white","lotus rose","midnight blue","copper brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the brāhmaṇa bestowing āśīrvāda mudrā, Kāmodā with a subtle halo indicating Viṣṇu-tejas origin, gold leaf radiance around figures, rich textile patterns, traditional ornaments, symmetrical sacred composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender dialogue moment with refined expressions, a gentle glow around Kāmodā, delicate interior architecture, cool blues and pinks, minimalism emphasizing blessing and well-being inquiry.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized blessing gesture, Kāmodā’s aura rendered as concentric warm bands, lamp-lit interior with mural-like borders, earthy reds/yellows/greens.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border with lotus and tulip motifs, central blessing scene, deep blue ground with gold highlights, peacocks perched near a pillar, devotional serenity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft conch in distance","lamp flame hush","brief silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: विष्णुतेजः = विष्णु-तेजः (षष्ठी-तत्पुरुष). आशीर्भिरभिनंद्य = आशीर्भिः + अभिनन्द्य. (समुद्भवे taken as locative singular of समुद्भव qualifying the locus/source of विष्णु-तेजः).

V
Vishnu

FAQs

The verse describes a female figure as “viṣṇu-tejaḥ samudbhavā”—one who has arisen from Viṣṇu’s divine splendor—though her specific identity is not stated in the provided excerpt.

It models respectful address and hospitality: greeting with auspicious words (“bhadre”), offering blessings, and asking after comfort and health (“sukhena… anāmayam”).

The verse emphasizes reverence and compassion in speech—honoring others with blessings and sincere concern for their well-being—presented within a Vaishnava framing by invoking Viṣṇu’s divine radiance.