Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 35

Entering Kāmodā and the Doctrine of Dreams, Sleep, and the Self

स यास्यति च वै स्थानमुच्चावचं महामते । संसार अंतरात्मा वै दोषैर्बद्धः प्रणीयते

sa yāsyati ca vai sthānamuccāvacaṃ mahāmate | saṃsāra aṃtarātmā vai doṣairbaddhaḥ praṇīyate

Wahai yang berakal besar, dia benar-benar menuju suatu keadaan—kadang tinggi, kadang rendah; kerana Ātman batin yang terjerat dalam saṁsāra digiring ke hadapan, terbelenggu oleh dosa dan cela.

सःhe/that (one)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
यास्यतिwill go
यास्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
वैindeed
वै:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चय/प्रत्ययार्थक
स्थानम्a place/state
स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
उच्चावचम्high or low (varied)
उच्चावचम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउच्च-अवच (प्रातिपदिक; उच्च + अवच)
Formद्वन्द्व-समास (copulative: high+low); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; स्थानम् इति विशेषणम्
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक; महा + मति)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
संसारेin saṃsāra (worldly existence)
संसारे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
अन्तरात्माthe inner self
अन्तरात्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्तर-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
वैindeed
वै:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चयार्थक
दोषैःby faults/defects
दोषैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन
बद्धःbound
बद्धः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√बन्ध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अन्तरात्मा इति विशेषणम्
प्रणीयतेis led/carried
प्रणीयते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√नी (धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथम-पुरुष, एकवचन

Unspecified (context not provided; likely a narrator/teacher addressing a listener as 'mahāmate')

Concept: The jīva moves to higher or lower states because faults (doṣas) bind and propel it through saṃsāra; moral-psychological purification is the lever that changes destiny.

Application: Audit one’s doṣas (greed, anger, pride) weekly; pair repentance with concrete vows (niyamas), charity, and daily Vishnu-nāma—transforming the ‘propulsion’ into upward movement toward sattva and devotion.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A single jīva is depicted as a traveler on a vertical path between luminous upper realms and shadowed lower realms, pulled by chains labeled as doṣas. Above, airy light and temple spires suggest higher gati; below, heavy smoke and thorny roots suggest lower gati—yet a thin golden thread of remembrance offers a way out.","primary_figures":["Jīvātman as a traveler","Personified Doṣas (anger, greed, pride) as shadow-figures","A guiding Vishnu-symbol (chakra or śaṅkha light)"],"setting":"Mythic vertical cosmology: layered worlds stacked like terraces, blending outer lokas with inner psychological landscapes.","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro—upper radiance vs lower gloom","color_palette":["celestial gold","storm gray","lapis blue","rust red","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: tiered lokas with gold-leaf upper realm, ornate temples and apsara-like motifs; the jīva traveler centered, bound by embossed chain patterns; a Vishnu-chakra ray in gold leaf cutting through darkness; rich maroons and greens, gem-studded accents.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: vertical composition with delicate terraces of worlds; soft luminous upper sky, darker lower slopes; the traveler rendered with refined features, doṣas as subtle shadow forms; lyrical mountains and clouds, restrained palette with elegant linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold stacked registers for higher/lower states; doṣas as dark stylized attendants tugging the figure; Vishnu’s symbol as a bright central mandala; strong reds/yellows/greens with emphatic contrast.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: layered lotus-petal registers representing gatis; ornate borders; the jīva in the center pulled by dark floral-vine chains; a golden chakra motif above like a sun; deep blue background with intricate gold and white detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells","low mridangam strokes","wind gusts","brief silences for gravity"]}

Sandhi Resolution Notes: स्थानमुच्चावचं→स्थानम् उच्चावचम्; संसार अंतरात्मा→संसारे अन्तरात्मा (contextual locative intended); दोषैर्बद्धः→दोषैः बद्धः.

FAQs

It states that one’s course through existence alternates between higher and lower conditions, shaped by binding faults (doṣas) that propel the self through saṃsāra.

It indicates varied outcomes—more elevated or more diminished states of existence—understood as different realms or conditions attained through one’s karmic tendencies.

Since faults bind and drive the inner self onward, the implied counsel is to reduce doṣas (ethical and mental impurities) through disciplined conduct and spiritual practice to lessen bondage.