Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 27

Entering Kāmodā and the Doctrine of Dreams, Sleep, and the Self

पिंड एव प्रणश्येत तेषां संजात एव च । विषयाणां सुदोषैः स रागद्वेषादिभिर्हतः

piṃḍa eva praṇaśyeta teṣāṃ saṃjāta eva ca | viṣayāṇāṃ sudoṣaiḥ sa rāgadveṣādibhirhataḥ

Kewujudan berjasad mereka—himpunan tubuh itu—binasa sebaik sahaja muncul, kerana dihancurkan oleh cela besar objek indera: keterikatan, kebencian, dan seumpamanya.

पिण्डःbody, lump (physical mass)
पिण्डः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपिण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
एवindeed, only
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis) = 'only/indeed'
प्रणश्येतwould perish
प्रणश्येत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + नश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); आत्मनेपद; प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive); बहुवचन
संजातःarisen, produced
संजातः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + जन् (धातु) → संजात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; विशेषण (qualifying पिण्डः) = 'arisen/produced'
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
विषयाणाम्of sense-objects
विषयाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविषय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); बहुवचन
सुदोषैःby great faults
सुदोषैः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootसु + दोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); बहुवचन; कर्मधारय (सु-दोष = 'great faults')
सःhe/that (one)
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
रागद्वेषादिभिःby attachment, aversion, etc.
रागद्वेषादिभिः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootराग + द्वेष + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); बहुवचन; द्वन्द्व (राग-द्वेष-आदि = 'attachment, aversion, etc.')
हतःstruck, destroyed
हतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; विशेषण (qualifying सः) = 'struck/destroyed'

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa Adhyaya 120)

Concept: The body and embodied life are intrinsically perishable, and sense-objects generate the binding defects of rāga-dveṣa that ruin spiritual stability.

Application: Practice mindful restraint: notice attraction/repulsion as they arise, pause before acting, and redirect attention to japa, nāma, or service; simplify consumption to reduce rāga-dveṣa triggers.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A contemplative sage sits beside a withering lotus-like body-form made of clay, cracking even as it rises, while shadowy sense-objects swirl around as alluring yet thorned forms. From the sage’s calm gaze, a faint aura of Viṣṇu’s śaṅkha-cakra appears, symbolizing refuge beyond rāga and dveṣa.","primary_figures":["a contemplative dvija-sage","allegorical figures of Rāga (attachment) and Dveṣa (aversion)","subtle emblematic presence of Viṣṇu (śaṅkha-cakra aura)"],"setting":"Forest hermitage threshold with a small altar, scattered flowers, and a cracked earthen effigy representing the perishing piṇḍa (body).","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["ash gray","saffron ochre","deep indigo","lotus pink","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a seated sage in serene vairāgya, before him a cracked earthen body-form dissolving into dust; on either side stylized personifications of Rāga and Dveṣa with jeweled yet thorned ornaments; behind, a radiant Viṣṇu śaṅkha-cakra halo in gold leaf, rich maroon and emerald borders, gem-studded accents, traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet hermitage scene with delicate brushwork; the sage watches a clay-bodied figure crumble as it rises; soft, lyrical forest greens and cool blues; Rāga and Dveṣa appear as faint, elegant silhouettes tugging at the mind; distant Himalayan-like hills, refined faces, minimal gold highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; central sage with large expressive eyes; the piṇḍa shown as a stylized cracked form; Rāga and Dveṣa as dramatic side figures with ornate patterns; a simplified Viṣṇu emblem glowing in yellow-red aura, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition with lotus motifs—lotus petals turning to dust near the sage; ornate floral borders; deep blue ground with gold detailing; subtle Viṣṇu symbols (śaṅkha-cakra) above; peacocks and vines framing the moral of detachment, Nathdwara-inspired intricacy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["silence","soft temple bells","wind through leaves","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: पिंड एव = पिण्डः + एव (visarga-lopa in writing); रागद्वेषादिभिः = राग-द्वेष-आदिभिः (समास).

FAQs

It teaches that bondage and suffering arise from the defects of sense-indulgence—especially attachment (rāga) and aversion (dveṣa)—which destroy one’s well-being even as embodied life begins.

Piṇḍa refers to the embodied aggregate—the body and its psycho-physical constitution—emphasizing the fragile condition of worldly existence under the sway of passions.

Cultivate restraint and discernment toward sense-objects, reducing impulsive attraction and repulsion; this is the groundwork for steadiness of mind and spiritual progress.