Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 1

The Battle of Nahuṣa and Huṇḍa

within the Guru-tīrtha Glorification Episode

कुंजल उवाच । ततस्त्वसौ संयति राजमानः समुद्यतश्चापधरो महात्मा । यथैव कालः कुपितः सलोकान्संहर्तुमैच्छत्तु तथा सुदानवान्

kuṃjala uvāca | tatastvasau saṃyati rājamānaḥ samudyataścāpadharo mahātmā | yathaiva kālaḥ kupitaḥ salokānsaṃhartumaicchattu tathā sudānavān

Kuñjala berkata: Lalu pahlawan berjiwa agung itu tampak bersinar di medan perang, mengangkat busurnya dan bersiap sedia. Seperti Kāla (Waktu) yang murka ingin membinasakan segala loka, demikianlah juga dia, bersama para Dānava, berhasrat memusnahkan dunia-dunia.

कुंजलKuṃjala
कुंजल:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुञ्जल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative, singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (3rd person singular, perfect)
ततःthen, thereafter
ततः:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/अनन्तरार्थक अव्यय (adverb: thereafter)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात (particle: but/indeed)
असौthat (person)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative, singular)
संयतिin battle
संयति:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंयत्/संयति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (feminine, locative, singular)
राजमानःshining, resplendent
राजमानः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√राज् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त (present participle, Ātmanepada sense); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative, singular)
समुद्यतःraised, prepared
समुद्यतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-√यम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative, singular)
चापधरःbow-bearer
चापधरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचाप + धर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (चापं धरति इति); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative, singular)
महात्माgreat-souled one
महात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (महान् आत्मा यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative, singular)
यथाas
यथा:
Sambandha (Comparison/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानार्थक (comparative adverb: as)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (particle: indeed/just)
यथैवjust as
यथैव:
Sambandha (Comparison/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा + एव (अव्यय-संयोग)
Formअव्ययसमुच्चय (adverbial phrase)
कालःTime, Death
कालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative, singular)
कुपितःangered
कुपितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुपित (प्रातिपदिक; √कुप् + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative, singular)
he
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative, singular)
लोकान्worlds, beings
लोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (masculine, accusative, plural)
सलोकान्together with the worlds
सलोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस + लोकान् (सर्वनाम/उपसर्ग-संयोग)
Formस-उपपदसमाससदृश प्रयोग (सहितार्थक ‘स’ = सहित); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (masculine, accusative, plural)
संहर्तुम्to destroy
संहर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootसम्-√हृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive; कर्मार्थक (to destroy)
ऐच्छत्desired, wished
ऐच्छत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√इष् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (3rd person singular, imperfect)
तुindeed
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
तथाso, likewise
तथा:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तदनुरूपार्थक (so, in that manner)
सुदानवान्the mighty Dānava (demon)
सुदानवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसु + दानव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (सु-दानवः = उत्तम/प्रबल दानवः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative, singular)

Kuñjala

Concept: Power in battle mirrors cosmic forces; when aligned with adharma (here, with Dānavas), it becomes ‘kāla’-like destruction rather than righteous protection.

Application: Examine ambition and anger: if your ‘raised bow’ serves ego or harmful company, redirect it into disciplined duty and devotion.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A single warrior-king dominates the frame, chariot wheels biting into the earth as he lifts a great bow; his armor gleams while a storm of Dānavas gathers behind him like a dark tide. Above, the sky churns as if Time itself has taken form—clouds spiraling into a vast, ominous halo around his silhouette.","primary_figures":["Kuñjala (as narrator-sage, optional side vignette)","the king/mahātmā warrior","Dānavas"],"setting":"battlefield with chariots, banners snapping in violent wind, and a horizon crowded by asura ranks","lighting_mood":"divine radiance edged with thundercloud gloom","color_palette":["saffron-gold","storm violet","charcoal black","crimson","electric silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central heroic king with gold-leaf aura and embossed ornaments, bow raised; Dānavas massed behind in darker tones; dramatic sky with stylized cloud-scrolls; rich reds/greens with gem-studded detailing on armor and chariot, ornate border framing the apocalyptic mood.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined facial features and elegant posture of the king, sweeping landscape with layered hills of dust and troops; cool purples and grays for storm clouds, bright gold accents on armor; lyrical yet tense composition with dynamic diagonals of the raised bow.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, large expressive eyes, the king rendered in iconic stance with raised bow; background Dānavas in rhythmic repetition; sky as a symbolic swirling mandala of Kāla-energy using reds, yellows, and deep greens.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical ‘Kāla-like warrior’—central figure framed by lotus and flame motifs, ornate floral borders; Dānavas stylized as dark silhouettes; deep indigo background with gold highlights, peacocks startled at the edge to heighten cosmic tension."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war-drums","conch shell blasts","thunder rumble","banner flapping in wind"]}

Sandhi Resolution Notes: ततस्त्वसौ = ततः + तु + असौ. समुद्यतश्चापधरो = समुद्यतः + चापधरः (विसर्गलोप/संधि). यथैव = यथा + एव. सलोकान्संहर्तुमैच्छत्तु = स + लोकान् + संहर्तुम् + ऐच्छत् + तु (न् + स → न्स).

K
Kuñjala
K
Kāla (Time)
D
Dānavas

FAQs

The speaker is Kuñjala. The verse depicts a battle scene where a bow-bearing, great-souled figure rises in combat and is compared to enraged Kāla (Time) in his desire to destroy the worlds, acting along with the Dānavas.

Kāla is a common Purāṇic symbol for inevitable cosmic dissolution. Comparing the warrior’s intent to enraged Time intensifies the portrayal of overwhelming, world-ending power and destructive resolve.

The verse warns about the catastrophic potential of wrath and destructive ambition: when power is driven by anger and allied with demonic forces (Dānavas), it mirrors the indiscriminate devastation associated with cosmic Time.