Adhyaya 110
Bhumi KhandaAdhyaya 11025 Verses

Adhyaya 110

The Devas Arm Nahuṣa: Divine Weapons, Mātali’s Chariot, and the March Against Huṇḍa

Setelah memohon restu dan berpisah dengan para resi—terutama Vasiṣṭha—Nahuṣa berangkat untuk berhadapan dengan Dānava Huṇḍa. Para resi mengurniakan berkat, sementara para dewa memalu gendang dan menurunkan hujan bunga sebagai tanda sukacita. Indra bersama para dewa menganugerahkan senjata-senjata samawi serta pelbagai astra kepada Nahuṣa. Atas permintaan para dewa, Indra memerintahkan kusirnya, Mātali, membawa kereta perang berpanji untuk mengiringi raja ke medan tempur, dan dengan tegas menugaskan Nahuṣa membunuh Huṇḍa yang berdosa. Diliputi rahmat dewa-dewa dan anugerah Vasiṣṭha, Nahuṣa bernazar akan mencapai kemenangan. Tuhan hadir dengan śaṅkha, cakra dan gadā; lalu dikurniakan pula astra tambahan seperti triśūla Śiva, senjata Brahmā, pāśa Varuṇa, vajra Indra, tombak Vāyu dan astra api Agni. Nahuṣa menaiki kereta yang bercahaya dan mara ke kedudukan musuh bersama Mātali.

Shlokas

Verse 1

कुंजल उवाच । आमंत्र्य स मुनीन्सर्वान्वशिष्ठं तपतांवरम् । समुत्सुको गंतुकामो नहुषो दानवं प्रति

Kuñjala berkata: Setelah memohon izin berpisah daripada semua muni—terutama Vasiṣṭha, yang terunggul antara para pertapa—Nahuṣa, dengan hati berkobar ingin berangkat, pun menuju kepada Dānava.

Verse 2

ततस्ते मुनयः सर्वे वशिष्ठाद्यास्तपोधनाः । आशीर्भिरभिनंद्यैनमायुपुत्रं महाबलम्

Kemudian semua muni—Vasiṣṭha dan yang lain, kaya dengan pahala tapa—memuliakan serta mengucapkan tahniah kepada Nahuṣa, putera Āyu yang maha perkasa, dengan berkat dan restu.

Verse 3

आकाशे देवताः सर्वा जघ्नुर्वै दुंदुभीन्मुदा । पुष्पवृष्टिं प्रचक्रुस्ते नहुषस्य च मूर्धनि

Di angkasa, para dewa semuanya menabuh gendang duṇḍubhī dengan sukacita, lalu menurunkan hujan bunga ke atas ubun-ubun Nahuṣa.

Verse 4

अथ देवः सहस्राक्षः सुरैः सार्द्धं समागतः । ददौ शस्त्राणि चास्त्राणि सूर्यतेजोपमानि च

Kemudian dewa Sahasrākṣa (Indra) datang bersama para sura, lalu mengurniakan senjata dan astra ilahi yang bersinar laksana cahaya matahari.

Verse 5

देवेभ्यो नृपशार्दूलो जगृहे द्विजसत्तम । तानि दिव्यानि चास्त्राणि दिव्यरूपोपमोऽभवत्

Wahai brāhmaṇa yang utama, sang harimau dalam kalangan raja itu menerima senjata-senjata samawi daripada para dewa; dan dengan senjata ilahi itu, ia menjadi berseri laksana rupa ketuhanan.

Verse 6

अथ ता देवताः सर्वाः सहस्राक्षमथाब्रुवन् । स्यंदनो दीयतामस्मै नहुषाय सुरेश्वर

Lalu semua dewa berkata kepada Sahasrākṣa (Indra): “Wahai Sureshvara, kurniakanlah sebuah ratha syandana kepada Nahusha.”

Verse 7

देवानां मतमाज्ञाय वज्रपाणिः स्वसारथिम् । आहूय मातलि तं तु आदिदेश ततो द्विज

Setelah mengetahui keputusan para dewa, Vajrapāṇi (Indra) memanggil saisnya sendiri, Mātali; lalu, wahai brāhmana, baginda pun mengeluarkan titah kepadanya.

Verse 8

एनं गच्छ महात्मानमुह्यतां स्यंदनेन वै । सध्वजेन महाप्राज्ञमायुजं समरोद्यतम्

“Pergilah kepada mahātmā itu; sesungguhnya bawalah dia dengan ratha ini yang berpanji—Ayuja yang maha bijaksana, siap berperang dan bertekad ke medan laga.”

Verse 9

स चोवाच सहस्राक्षं करिष्ये तवशासनम् । एवमुक्त्वा जगामाशु ह्यायुपुत्रं रणोद्यतम्

Lalu dia berkata kepada Sahasrākṣa (Indra), “Aku akan melaksanakan perintahmu.” Setelah berkata demikian, dia segera pergi menuju putera Āyu yang sudah siap untuk berperang.

Verse 10

राजानं प्रत्युवाचैव देवराजस्य भाषितम् । विजयी भव धर्मज्ञ रथेनानेन संगरे

Kemudian dia menyampaikan kepada raja kata-kata raja para dewa: “Wahai yang mengetahui dharma, jadilah pemenang dalam pertempuran dengan ratha ini.”

Verse 11

इत्युवाच सहस्राक्षस्त्वामेव नृपतीश्वर । जहि त्वं दानवं संख्ये तं हुंडं पापचेतनम्

Sahasrākṣa (Indra) berkata: "Wahai raja segala raja, tuanku sendirilah yang mesti membunuh Danawa Huṇḍa yang berhati dosa itu dalam pertempuran."

Verse 12

समाकर्ण्य स राजेंद्र सानंदपुलकोद्गमः । प्रसादाद्देवदेवस्य वशिष्ठस्य महात्मनः

Mendengar kata-kata itu, wahai raja segala raja, baginda berasa sangat gembira berkat kurnia Vasiṣṭha yang berjiwa agung.

Verse 13

दानवं सूदयिष्यामि समरे पापचेतनम् । देवानां च विशेषेण मम मायापचारितम्

Beta akan membinasakan Danawa yang berniat jahat itu dalam pertempuran, yang disebabkan oleh maya beta telah menentang para dewa.

Verse 14

एवमुक्ते महावाक्ये नहुषेण महात्मना । अथायातः स्वयं देवः शंखचक्रगदाधरः

Apabila kata-kata agung itu diucapkan oleh Nahūṣa yang mulia, Tuhan sendiri tiba dengan memegang sanka, cakra, dan gada.

Verse 15

चक्राच्चक्रं समुत्पाट्य सूर्यबिंबोपमं महत् । ज्वलता तेजसा दीप्तं सुवृत्तारं शुभावहम्

Mengeluarkan satu cakra daripada cakra yang lain, Dia menghasilkan cakra yang besar—seperti bebola matahari—bersinar terang dan membawa tuah.

Verse 16

नहुषाय ददौ देवो हर्षेण महता किल । तस्मै शूलं ददौ शंभुः सुतीक्ष्णं तेजसान्वितम्

Dengan sukacita yang besar, dewa mengurniakannya kepada Nahuṣa. Kepadanya Śambhu (Śiva) menganugerahkan trisula yang amat tajam, sarat dengan tejas yang menyala gemilang.

Verse 17

तेन शूलवरेणासौ शोभते समरोद्यतः । द्वितीयः शंकरश्चासौ त्रिपुरघ्नो यथा प्रभुः

Dengan trisula unggul itu, dia tampak bersinar, bangkit sedia berperang—bagaikan Śaṅkara yang kedua, bagaikan Tuhan pemusnah Tripura.

Verse 18

ब्रह्मास्त्रं दत्तवान्ब्रह्मा वरुणः पाशमुत्तमम् । चंद्र तेजःप्रतीकाशं शंखं च नादमंगलम्

Brahmā menganugerahkan Brahmāstra; Varuṇa memberikan pāśa yang utama. Juga sebuah śaṅkha yang bersinar seperti cahaya bulan, dengan bunyi yang membawa keberkatan dan kemuliaan.

Verse 19

वज्रमिंद्रस्तथा शक्तिं वायुश्चापं समार्गणम् । आग्नेयास्त्रं तथा वह्निर्ददौ तस्मै महात्मने

Indra menganugerahkan vajra; Vāyu memberikan śakti, beserta busur dan tabung anak panah. Agni juga mengurniakan senjata api, āgneya-astra, kepada mahatma itu.

Verse 20

शस्त्राण्यस्त्राणि दिव्यानि बहूनि विविधानि च । ददुर्देवा महात्मानस्तस्मै राज्ञे महौजसे

Demikianlah para dewa yang mulia mengurniakan kepada raja yang perkasa lagi bercahaya itu pelbagai senjata ilahi yang banyak—baik śastra (senjata genggam) mahupun astra (senjata lontar).

Verse 21

कुंजल उवाच । अथ आयुसुतो वीरो दैवतैः परिमानितः । आशीर्भिर्नंदितश्चापि मुनिभिस्तत्त्ववेदिभिः

Kuṃjala berkata: Lalu putera Āyu yang perkasa itu dimuliakan sewajarnya oleh para dewa, dan dia juga bersukacita oleh berkat serta restu para muni yang mengetahui tattva, yakni kebenaran.

Verse 22

आरुरोह रथं दिव्यं भास्वरं रत्नमालिनम् । घंटारवैः प्रणदंतं क्षुद्रघंटासमाकुलम्

Baginda menaiki sebuah ratah ilahi, bersinar gemilang dan dihiasi kalungan permata; bergema dengan dentang loceng, sekelilingnya dipenuhi gemerincing banyak loceng kecil.

Verse 23

रथेन तेन दिव्येन शुशुभे नृपनदंनः । दिविमार्गे यथा सूर्यस्तेजसा स्वेन वै किल

Dengan menaiki ratah ilahi itu, sang putera raja tampak berseri—laksana matahari di laluan langit, menyala dengan cahaya dan tejasnya sendiri.

Verse 24

प्रतपंस्तेजसा तद्वद्दैत्यानां मस्तकेषु सः । जगाम शीघ्रं वेगेन यथा वायुः सदागतिः

Dengan tejasnya yang menyala, baginda menundukkan para Daitya seakan-akan di atas kepala mereka; lalu bergerak pantas dengan kelajuan besar—bagaikan angin yang sentiasa beredar.

Verse 25

यत्रासौ दानवः पापस्तिष्ठते स्वबलैर्युतः । तेन मातलिना सार्द्धं वाहकेन महात्मना

Di tempat Dānava yang berdosa itu berdiri dengan kekuatan bala tenteranya sendiri—ke sanalah baginda pergi bersama Mātali, sais yang mulia lagi berjiwa besar.