Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Aśokasundarī–Nahuṣa Episode: Demon Stratagems, Protection by Merit, and Lineage Prophecy

दुष्टात्मानो महापापाः परतेजोविदूषकाः । तेषां यशोविनाशार्थं प्रपंचंति दिने दिने

duṣṭātmāno mahāpāpāḥ paratejovidūṣakāḥ | teṣāṃ yaśovināśārthaṃ prapaṃcaṃti dine dine

Orang yang berhati jahat dan sangat berdosa, yang mencemarkan cahaya kemuliaan orang lain, mereka-reka helah hari demi hari untuk memusnahkan nama baiknya.

दुष्टात्मानःwicked-souled (people)
दुष्टात्मानः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुष्ट + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; कर्मधारयः (दुष्टः आत्मा येषाम्) = 'wicked-souled'
महापापाःgreat sinners
महापापाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहापाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; कर्मधारयः (महद् पापम् येषाम्) = 'great sinners'
परतेजोविदूषकाःdefilers of others' glory
परतेजोविदूषकाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर + तेजस् + विदूषक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; तत्पुरुषः (परस्य तेजः विदूषयन्ति इति) = 'those who defile others' splendor'
तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; सर्वनाम
यशोविनाशार्थम्for the destruction of (their) fame
यशोविनाशार्थम्:
प्रयोजन (Purpose/प्रयोजन-अर्थे कर्म)
TypeNoun
Rootयशस् + विनाश + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म) एकवचन; तत्पुरुषः (यशसः विनाशस्य अर्थम्) = 'for the purpose of destroying fame'
प्रपञ्चन्तिplot/contrive
प्रपञ्चन्ति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√पञ्च् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद; अर्थः 'विस्तारयन्ति/कपटं कुर्वन्ति' (to scheme/plot/spread)
दिनेin a day
दिने:
अधिकरण (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; अव्ययीभावार्थे 'in the day' (locative of time)
दिनेday after day
दिने:
अधिकरण (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; पुनरुक्ति (repetition) = 'day after day'

Unspecified (contextual narrator within the Adhyaya; commonly framed in the Pulastya–Bhīṣma dialogue in Padma Purāṇa)

Concept: The wicked, driven by envy, continually fabricate schemes to destroy others’ fame; guarding one’s speech and company is essential.

Application: Avoid slander, envy, and reputation-harm; choose sādhusanga, practice truthful speech, and respond to malice with integrity rather than retaliation.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dark council of wicked figures huddles in a cramped chamber, their faces twisted with envy as they weave scrolls of rumor and nets of intrigue aimed at a radiant, innocent person whose fame shines like a lamp. Each day is shown as a repeating cycle—sunrise to sunset—where new schemes are spun, while the victim’s tejas remains luminous.","primary_figures":["Wicked plotters (duṣṭātmānaḥ)","Radiant virtuous person (symbolic target)","Personification of Yashaḥ/Tejas (as aura)"],"setting":"Shadowed urban courtyard or palace backroom; outside, a bright public square where the virtuous person is honored, creating stark contrast.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["charcoal black","cold silver","poison green","blood maroon","radiant gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: high-contrast composition—plotters in a dark corner with embossed but muted gold outlines; the virtuous figure in the opposite panel bathed in bright gold leaf aura; ornate borders, rich maroons and greens, dramatic facial expressions, gold leaf emphasizing tejas versus shadow.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative split-scene with delicate brushwork; conspirators under cool moonlight, the honored figure in warm daylight; refined yet expressive faces, subtle psychological tension, architectural detail of palace corridors and public courtyard.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized grimaces for the plotters; repetitive motif of ‘day after day’ shown as circular sun/moon emblems around them; the virtuous figure with bright yellow halo; strong reds/greens/yellows in temple-wall storytelling format.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central radiant lamp-lotus motif representing yashaḥ; around the border, small vignettes of plotters weaving nets each day; deep blue ground with gold floral filigree; peacocks and lotuses contrast purity against malice, subtle Vaishnava symbols to imply dharmic protection."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sharp drum strokes","clashing cymbals","ominous drone","sudden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: यशोविनाशार्थं = यशः + विनाशार्थम् (यशो + विनाशार्थम्); प्रपंचंति = प्रपञ्चन्ति (अनुस्वार/वर्तनी-भेदः)

FAQs

It warns that malicious people may repeatedly invent deceitful plots to damage others’ honor and reputation, highlighting slander and envy as serious moral faults.

It implies harming or staining another person’s “tejas” (splendor)—often understood as their dignity, merit, influence, or public reputation.

It advises vigilance against habitual defamation and encourages protecting one’s conduct and truthfulness, while avoiding participation in rumor, intrigue, or character-assassination.