Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Vision of Nandana Grove: The Glory of the Wish-Fulfilling Tree and the Birth of Aśokasundarī

अस्माच्च सर्वे प्रभवंति पुण्या दुःप्राप्यमत्रैव तपोधिकास्ते । जीवाधिकं रत्नमयं सुदिव्यं देवास्तु भुंजंति महाप्रधानाः

asmācca sarve prabhavaṃti puṇyā duḥprāpyamatraiva tapodhikāste | jīvādhikaṃ ratnamayaṃ sudivyaṃ devāstu bhuṃjaṃti mahāpradhānāḥ

Dari tempat suci ini lahir segala hasil kebajikan. Di sinilah juga diperoleh dengan melimpah buah tapa yang sukar dicapai. Keagungan yang amat ilahi, laksana permata, bahkan melebihi nyawa, dinikmati oleh para dewa yang paling utama.

अस्मात्from this
अस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
प्रभवन्तिarise/originate
प्रभवन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√भू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
पुण्याःmeritorious/holy
पुण्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
दुःप्राप्यम्hard to obtain
दुःप्राप्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदुः-प्राप्य (कृदन्त; √आप्/√प्राप्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; कृदन्त-प्राप्य (gerundive/तव्यत्-अर्थ)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
तपः-अधिकाःsuperior in austerity
तपः-अधिकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतपस् (प्रातिपदिक) + अधिक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘तपसा अधिकाः’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन
जीव-अधिकम्more precious than life
जीव-अधिकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootजीव (प्रातिपदिक) + अधिक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तुलना/सम्बन्ध: ‘जीवेभ्यः अधिकम्’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन
रत्नमयम्made of jewels
रत्नमयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootरत्न (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मयट्-अर्थ: ‘रत्नैः मयम्’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सुदिव्यम्very divine
सुदिव्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + दिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन; ‘सु’ उपसर्गार्थे (intensifier)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom./1st), बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषण-अव्यय (particle: but/indeed)
भुञ्जन्तिenjoy/consume
भुञ्जन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भुज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन, परस्मैपद
महाप्रधानाःthe very eminent
महाप्रधानाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + प्रधान (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘महान्तः प्रधानाः’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Unspecified (context needed to confirm the dialogue frame in Bhūmi-khaṇḍa 102)

Concept: Certain sanctified loci concentrate merit: they amplify austerity and yield rare spiritual ‘capital’ even for exalted beings.

Application: Treat sacred time and place seriously: keep vrata-days, visit tīrthas with restraint, and convert ‘merit’ into compassion and devotion rather than indulgence.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous sacred locus—half-garden, half-altar—radiates from a central, unseen ‘source’ from which waves of puṇya seem to rise like mist. Foremost devas, adorned with jewels, partake of a jewel-like essence, while the atmosphere suggests that austerity’s fruits have condensed into visible splendor.","primary_figures":["Foremost Devas (Indra-like figures)","Celestial attendants","Implied sacred source (kṣetra/altar)"],"setting":"Celestial precinct near the Kalpadruma: jeweled terraces, lotus pools, incense-bearing breezes, subtle yantra-like geometry on the ground.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["amethyst purple","opal white","sunlit gold","turquoise","rose quartz"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a radiant celestial kṣetra with devas receiving jewel-like blessings; heavy gold-leaf rays emanating from a central sanctum, gem-studded ornaments, rich maroons and greens, embossed halos, ornate arch framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate devas in a serene garden-court, a soft glowing center suggesting puṇya arising; cool turquoise and pale gold washes, fine floral detail, airy composition with lyrical clouds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized devas around a glowing sacred center, bold outlines, rhythmic lotus patterns, warm reds/yellows/greens, temple-wall symmetry and iconographic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical celestial court with lotus borders, central glowing ‘puṇya-source’ like a mandala, peacocks and floral vines, deep blue ground with gold highlights and jewel-toned accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft drone (tanpura)","distant flowing water","gentle bell strokes","hushed silence"]}

Sandhi Resolution Notes: अस्माच्च = अस्मात् + च; प्रभवंति = प्रभवन्ति (अनुस्वार-लेखन); दुःप्राप्यमत्रैव = दुःप्राप्यम् + अत्र + एव; तपोधिकास्ते = तपः-अधिकाः + ते; देवास्तु = देवाः + तु; भुंजंति = भुञ्जन्ति (अनुस्वार/ञ्-लेखन).

D
Devas

FAQs

It praises a sacred locus (tīrtha/holy source) as a generator of merit, where difficult spiritual gains—especially the fruits of austerity—are obtained readily, and even the gods partake of its supreme divine excellence.

The language of “all merits arise from this” and “hard-to-obtain fruits are gained here” is typical of tīrtha-māhātmya: it elevates a holy place as spiritually potent, accelerating the results of tapas and dharma.

It encourages seeking spiritually conducive environments and sincere practice: merit and inner refinement are portrayed as attainable—especially where dharma, tapas, and sacred presence are emphasized.