Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

The Greatness of Kāśī (Avimukta): Pilgrimage Calendar, Yātrā-Dharma, and the Network of Śiva-Liṅgas

स्त्रीलौल्याद्दर्पितौ दृष्ट्वा पार्वत्या निहतावुभौ । सांरंगं कंतुकेनात्र तस्येदं चिह्नमास्थितम् ॥ ५९ ॥

strīlaulyāddarpitau dṛṣṭvā pārvatyā nihatāvubhau | sāṃraṃgaṃ kaṃtukenātra tasyedaṃ cihnamāsthitam || 59 ||

Melihat kedua-duanya membesar dengan keangkuhan kerana ketagihan kepada wanita, Pārvatī menewaskan mereka berdua. Di sini terdapat tanda pengenal berupa lambang rusa (sāraṅga) sebagai permainan suci, beserta tanda busur panah.

स्त्री-लौल्यम्from infatuation for women
स्त्री-लौल्यम्:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + लौल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन (as ‘स्त्रीलौल्यात्’); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘स्त्रियाः लौल्यं’ (woman-infatuation)
दर्पितौ(the) two proud (ones)
दर्पितौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदर्पित (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषणम् (qualifying ‘ubhau’)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive)
पार्वत्याby Pārvatī
पार्वत्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; करण (agent-instrument in passive)
निहतौwere slain
निहतौ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
उभौboth
उभौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउभ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘both’
स-अङ्गम्with all limbs / entirely
स-अङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गवत् ‘with’) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभावः: ‘साङ्गम्’ = ‘अङ्गैः सह’ (together with limbs/entirely)
कन्तुकेनwith a ball/club-like object (kantu-ka)
कन्तुकेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकन्तुक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
तस्यof that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of that/its’
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदं (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘this’
चिह्नम्mark/sign
चिह्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचिह्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
आस्थितम्is present/has remained
आस्थितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootआ-स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; agreeing with ‘चिह्नम्’

Narada (narrating a Tirtha-Mahatmya account in Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Primary Rasa: vira (heroic)

Secondary Rasa: raudra (anger)

P
Parvati

FAQs

It teaches that strī-lolya (sensual infatuation) breeds darpa (arrogance), and that Divine power (here, Pārvatī) restores dharma by destroying such pride; the “cihna” indicates a sacred remembrance tied to the place or symbol.

By showing the downfall of ego and desire, it implicitly points devotees toward humility, self-restraint, and reverence for the Divine—core inner attitudes that sustain bhakti and protect it from being corrupted by pride.

The verse mainly reflects Purāṇic tirtha-identification through lakṣaṇa/cihna (signs and emblems). It is not a direct Vedāṅga lesson (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa), but it aligns with traditional methods of recognizing sacred sites via established marks.