Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

The Greatness of Kāśī (Avimukta): Pilgrimage Calendar, Yātrā-Dharma, and the Network of Śiva-Liṅgas

दृष्ट्वा वै तं तु देवेशं शिवलोके महीयते । प्राणानिह पुनस्त्यक्त्वा न पुनर्जायते क्वचित् ॥ ५४ ॥

dṛṣṭvā vai taṃ tu deveśaṃ śivaloke mahīyate | prāṇāniha punastyaktvā na punarjāyate kvacit || 54 ||

Sesungguhnya, sesiapa yang telah memandang Tuhan para dewa itu akan dimuliakan di alam Śiva. Dan apabila kemudian dia melepaskan nafas hayat di sini sekali lagi, dia tidak akan lahir semula di mana-mana jua.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund) ‘having seen’
वैindeed
वै:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
तम्him/that one
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
तुbut
तु:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अवधारण (particle: but/indeed)
देवेशम्Lord of the gods
देवेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘देवानाम् ईशः’), पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शिव-लोकेin Śiva’s world
शिव-लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘शिवस्य लोकः’), पुल्लिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
महीयतेis honored
महीयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमह् (धातु) (आत्मनेपद)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग: ‘is honored/glorified’
प्राणान्life-breaths
प्राणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here/in this world)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; adverb ‘again’
त्यक्त्वाhaving given up
त्यक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु) → त्यक्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund) ‘having abandoned/given up’
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; adverb ‘again’
जायतेis born
जायते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
क्वचित्ever/anywhere
क्वचित्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; indefinite adverb ‘ever/anywhere’ (here: ‘at any time’)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

S
Shiva
D
Devesha

FAQs

The verse presents a phala (spiritual result): direct vision of Deva-īśa (Śiva) grants honor in Śiva-loka, and at the next death the seeker attains final release—freedom from any further rebirth.

It highlights darśana as a culmination of devotion—seeing the Lord is treated as spiritually transformative, leading first to divine proximity (Śiva-loka) and ultimately to mokṣa (no punarjanma).

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; it functions as a result-statement (phala-śruti) commonly used to motivate vrata, tīrtha-yātrā, and worship practices described in surrounding sections.