Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation
अंगीचकार तत्सर्वं यदुक्तं प्रीतया तया । प्रतिपन्ने तु वचसि राज्ञा तुष्टा तु राक्षसी ॥ ३४ ॥
aṃgīcakāra tatsarvaṃ yaduktaṃ prītayā tayā | pratipanne tu vacasi rājñā tuṣṭā tu rākṣasī || 34 ||
Raja menerima sepenuhnya segala yang dikatakan olehnya dengan penuh kasih. Dan apabila raja menyetujui kata-katanya, rākṣasī itu pun menjadi puas hati.
Narrator (Purāṇic narrative voice; specific speaker not explicit in this single verse)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
It highlights the karmic power of consent and agreement in a narrative setting: once the king assents, the other party’s intention settles, showing how speech (vāc) and acceptance shape outcomes in dharma-stories.
This verse itself is not a direct bhakti instruction; it functions as narrative causality. In the Uttara-Bhāga, such episodes often set up later moral or tīrtha-related teachings that support devotion through right conduct.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; the focus is on narrative dharma—how spoken words and assent (vāk-pratipatti) carry practical consequence.