Uttara BhagaAdhyaya 127 Verses

The Description of the Glory of Dvādaśī

Bab ini dibuka dengan rangkap pujian kepada lengan dan kaki teratai Hari (Viṣṇu), menegaskan perlindungan serta rahmat Vaiṣṇava sebagai bingkai ajaran. Raja Māndhātā bertanya kepada Vasiṣṭha tentang “api” yang membakar bahan bakar dosa yang mengerikan, membezakan dosa yang dilakukan tanpa sedar (“kering”) daripada yang dilakukan dengan sengaja (“lembap”), serta dosa merentas masa—masa lalu, kini dan akan datang. Vasiṣṭha menyatakan api penyuci itu ialah Ekādaśī, hari suci Hari, yang diamalkan melalui pengendalian diri, puasa, pemujaan kepada Madhusūdana, mandi ritual (berkaitan dhātrī/āmalakī), dan berjaga malam. Teks menegaskan Ekādaśī membakar dosa terkumpul ratusan kelahiran, bahkan mengatasi pahala Aśvamedha dan Rājasūya. Ia menjanjikan anugerah duniawi (kesihatan, pasangan, anak, kedaulatan) dan tujuan tertinggi (syurga dan mokṣa), serta merelatifkan tīrtha terkenal dengan menyatakan pemeliharaan Hari-day sebagai jalan penentu menuju kediaman Viṣṇu. Buahnya turut mengangkat sanak saudara dari pihak ibu, bapa dan perkahwinan. Dvādaśī dipuji sebagai “api” penutup yang menyempurnakan amalan pembakaran dosa, membawa ke Viṣṇuloka dan mencegah kelahiran semula.

Shlokas

Verse 1

पांतु वो जलदश्यामाः शार्ङ्गज्याघातकर्कशाः । त्रैलोक्यमंडपस्तंभाश्चत्वारो हरिबाहवः ॥ १ ॥

Semoga empat lengan Hari melindungi kamu—gelap seperti awan hujan, teguh mengeras oleh hentakan tali busur Śārṅga, dan bagaikan tiang yang menyangga balai tiga dunia.

Verse 2

सुरा सुरशिरोरत्ननिघृष्टमणिरंजितम् । हरिपादांबुजद्वंद्वमभीष्टप्रदमस्तु नः ॥ २ ॥

Semoga sepasang kaki teratai Śrī Hari—dihiasi sinar permata yang berkilau, digilap oleh sentuhan permata mahkota para dewa dan asura—menganugerahkan kepada kami segala hajat yang kami dambakan.

Verse 3

मांधातोवाच । पापेंधनस्य घोरस्य शुष्कार्द्रस्य द्विजोत्तम । को वह्निर्दहते तस्य तद्भवान्वक्तुमर्हति ॥ ३ ॥

Māndhātā berkata: “Wahai yang terbaik di antara para dwija, apakah api yang membakar habis bahan bakar dosa yang mengerikan ini—sama ada kering atau basah? Mohon tuan jelaskan kepadaku.”

Verse 4

नाज्ञातं त्रिषु लोकेषु चतुर्मुखसमुद्भव । विद्यते तव विप्रेंद्र त्रिविधस्य सुनिश्चितम् ॥ ४ ॥

Wahai pemuka Brahmin, yang lahir daripada Brahmā bermuka empat—tiada sesuatu pun di tiga alam yang tidak engkau ketahui. Keteguhanmu tentang ajaran yang tiga itu telah mantap dan pasti.

Verse 5

अज्ञातं पातकं शुष्कं ज्ञातं चार्द्रमुदाहृतम् । भाव्यं वाप्यथवातीतं वर्तमानं वदस्व नः ॥ ५ ॥

Dosa yang dilakukan tanpa mengetahui disebut “kering”, sedangkan dosa yang dilakukan dengan sedar disebut “basah” (baru dan melekat). Terangkan juga kepada kami dosa yang akan datang, yang telah berlalu, dan yang sedang berlaku.

Verse 6

वह्निना केन तद्भस्म भवेदेतन्मतं मम । वसिष्टं उवाच । श्रूयतां नृपशार्दूल वह्निना येन तद्भवेत् ॥ ६ ॥

“Dengan api yang manakah hal itu menjadi abu suci? Inilah pendapatku yang telah kupikirkan.” Vasiṣṭha berkata: “Dengarlah, wahai harimau di antara raja-raja, tentang api yang dengannya (abu itu) terhasil.”

Verse 7

भस्म शुष्कं तथार्द्रं च पापमस्य ह्यशेषतः ॥ ७ ॥

Dosanya musnah sama sekali, menjadi abu—sama ada abu itu kering atau lembap.

Verse 8

अवाप्य वासरं विष्णोर्यो नरः संयतेंद्रियः । उपवासपरो भूत्वा पूजयेन्मधुसूदनम् ॥ ८ ॥

Setelah memperoleh hari yang suci bagi Viṣṇu, seorang yang menundukkan pancaindera hendaklah berpegang pada puasa dan menyembah Madhusūdana (Viṣṇu).

Verse 9

स धात्रीस्नानसहितो रात्रौ जागरणान्वितः । विशोधयति पापानि कितवो हि यथा धनम् ॥ ९ ॥

Sesiapa yang melakukan mandi suci bersama dhātrī (āmalakī) dan berjaga sepanjang malam, menyucikan dosa—seperti penjudi yang cekap menghabiskan harta.

Verse 10

एकदाशीसमाख्येन वह्निना पातकेंधनम् । भस्मतां याति राजेंद्र अपि जन्मशतोद्भवम् ॥ १० ॥

Wahai raja segala raja, dengan api yang bernama Ekādaśī, kayu bakar dosa—bahkan yang terkumpul dari seratus kelahiran—menjadi abu.

Verse 11

नेदृश पावनं किंचिन्नराणां भूप विद्यते । यादृशं पद्मनाभस्य दिनं पातकहानिदम् ॥ ११ ॥

Wahai Raja, bagi manusia tiada sesuatu yang lebih menyucikan daripada hari suci Padmanābha (Viṣṇu)—hari yang memusnahkan dosa.

Verse 12

तावत्पापानि देहेऽस्मिंस्तिष्ठंति मनुजाधिप । यावन्नोपवसेज्जंतुः पद्मनाभदिनं शुभम् ॥ १२ ॥

Wahai tuan para manusia, selama itulah dosa-dosa tetap melekat dalam jasad ini—hingga makhluk bernyawa menunaikan upavāsa (puasa) pada hari suci yang membawa keberkatan, hari Padmanābha (Viṣṇu).

Verse 13

अश्वमेधसहस्राणि राजसूयशतानि च । एकादश्युपवासस्य कलां नार्हंति षोडशीम् ॥ १३ ॥

Walau seribu korban suci Aśvamedha dan seratus upacara Rājasūya, semuanya tidak menyamai walau satu perenam belas daripada pahala berpuasa pada Ekādaśī.

Verse 14

एकादशेंद्रियैः पापं यत्कृतं भवति प्रभो । एकादश्युपवासेन तत्सर्वं विलयं व्रजेत् ॥ १४ ॥

Wahai Tuhan, apa jua dosa yang dilakukan melalui sebelas indriya—dengan upavāsa pada Ekādaśī, semuanya lenyap menuju kebinasaan.

Verse 15

एकादशीसमं किंचित्पापनाशं न विद्यते । व्याजेनापि कृता राजन्न दर्शयति भास्करिम् ॥ १५ ॥

Wahai Raja, tiada amalan pemusnah dosa yang setara dengan Ekādaśī. Walau dilakukan sekadar alasan, ia tetap tidak membiarkan “matahari” akibat dosa terbit—yakni menghalang terzahirnya balasan dosa.

Verse 16

स्वर्गमोक्षप्रदा ह्येषा राज्यपुत्रप्रदायिनी । सुकलत्रप्रदा ह्येषा शरीरारोग्यदायिनी ॥ १६ ॥

Sesungguhnya amalan ini menganugerahkan syurga dan moksha; mengurniakan kedaulatan serta putera yang mulia. Ia juga mengurniakan pasangan yang berbudi dan memberikan kesihatan serta bebas daripada penyakit jasmani.

Verse 17

न गंगा न गया भूप न काशी न च पुष्करम् । न चापि कैरवं क्षेत्रं न रेवा न च देविका ॥ १७ ॥

Wahai raja, bukanlah Gaṅgā, bukan Gayā, bukan Kāśī, bukan Puṣkara; bukan juga tanah suci Kairava, bukan Revā (Narmadā), dan bukan Devikā—semuanya itu, dengan sendirinya, bukanlah jalan penentu menuju tujuan tertinggi.

Verse 18

यमुना चंद्रभागा च पुण्या भूप हरेर्दिनात् । अनायासेन राजेंद्र प्राप्यते हरिमंदिरम् ॥ १८ ॥

Wahai raja, Yamunā dan Candrabhāgā itu suci; dengan memelihara satu hari yang dipersembahkan kepada Hari, wahai raja yang utama, seseorang mencapai kediaman Hari tanpa susah payah.

Verse 19

रात्रौ जागरण कृत्वा समुपोष्य हरेर्दिनम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोके व्रजेन्नरः ॥ १९ ॥

Dengan berjaga sepanjang malam dan berpuasa dengan benar pada hari suci Hari, seseorang terbebas daripada segala dosa lalu pergi ke alam Viṣṇu.

Verse 20

दशैव मातृके पक्षे दश राजेंद्र पैतृके । भार्याया दश पक्षे च पुरुषानुद्धरेत्तथा ॥ २० ॥

Wahai raja, pada pihak keturunan ibu hendaklah diangkat (diselamatkan) sepuluh orang; pada pihak keturunan bapa juga sepuluh; dan pada pihak isteri pun sepuluh—demikianlah hendaknya seseorang menyelamatkan mereka.

Verse 21

आत्मानमपि राजेंद्र स नयेद्वैष्णवं पुरम् । चिंतामणिसमा ह्येषा अथवापि निधेः समा ॥ २१ ॥

Wahai raja segala raja, dia bahkan akan menuntun dirinya sendiri ke kota Vaiṣṇava, kediaman Viṣṇu. Sesungguhnya, hal ini setara dengan permata cintāmaṇi yang menunaikan hajat, bahkan setara dengan suatu khazanah.

Verse 22

संकल्पपादपप्रख्या वेदवाक्योपमाथवा । द्वादशीं ये प्रपन्ना हि नरा नरवरोत्तम ॥ २२ ॥

Wahai insan yang terbaik, mereka yang berlindung pada (memerhati) Dvādaśī adalah laksana pohon pengabul hajat dalam tekadnya, atau bahkan seumpama sabda Veda yang berwibawa.

Verse 23

ते द्वंद्वबाहवो जाता नागारिकृतवाहनाः । स्रग्विणः पीतवस्त्राश्च प्रयांति हरिमंदिरम् ॥ २३ ॥

Mereka menjadi berbahu lengan yang kuat dan elok; kenderaan mereka menjadi indah dan teratur; berhias kalungan bunga serta berpakaian kuning, mereka melangkah menuju kuil Hari (Vishnu).

Verse 24

एष प्रभावो हि मया द्वादश्याः परिकीर्तितः । पापेंधनस्य घोरस्य पावकाख्यो महीपते ॥ २४ ॥

Wahai raja, demikianlah telah aku nyatakan kuasa Dvādaśī: ia disebut “api” yang membakar habis bahan bakar dosa yang mengerikan.

Verse 25

हरेर्द्दिनं सदोपोष्यं नरैर्धर्मपरायणैः । इच्छद्भिर्विपुलान्योगान्पुत्रपौत्रादिकाँस्तथा ॥ २५ ॥

“Hari-hari Hari hendaklah sentiasa dipuasa dan dipelihara oleh manusia yang berpegang pada dharma, oleh mereka yang menginginkan kurnia melimpah—seperti anak, cucu, dan seumpamanya.”

Verse 26

हरिदिनमिह मर्त्यो यः करोत्यादरेण नरवर स तु कुक्षिं मातुराप्नोति नैव । बहुवृजिनसमेतोऽकामतः कामतो वा व्रजति पदमनंतं लोकनाथस्य विष्णोः ॥ २६ ॥

Wahai insan yang terbaik, sesiapa yang dengan penuh hormat mengamalkan Hari-hari di dunia ini tidak akan masuk lagi ke rahim ibu. Walau dibebani banyak dosa—sama ada tanpa sengaja atau dengan sengaja—dia mencapai kediaman tanpa batas milik Vishnu, Tuhan segala alam.

Verse 27

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे द्वादशीमाहात्म्यवर्णनं नाम प्रथमोऽध्यायः ॥ १ ॥

Demikianlah berakhir Bab Pertama, bertajuk “Huraian Kemuliaan Dvādaśī,” dalam Uttara-bhāga (bahagian kemudian) Purāṇa suci Bṛhannāradīya.

Frequently Asked Questions

Because the chapter treats Ekādaśī observance (fasting, self-mastery, worship, vigil) as a ritualized purifier that reduces pāpa to ‘ashes,’ explicitly destroying both unintentional (‘dry’) and intentional (‘moist’) sin, even across many births.

Self-restraint, fasting, worship of Madhusūdana (Viṣṇu), bathing linked with dhātrī/āmalakī, and keeping vigil through the night; Dvādaśī is praised as the powerful completion that seals the sin-burning result.

It claims Ekādaśī’s purifying power surpasses famed tīrthas as a decisive means and exceeds large śrauta rites (Aśvamedha, Rājasūya) in merit, presenting vrata-bhakti as a more direct path to Viṣṇuloka and mokṣa.