Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 124

Rādhā-sambaddha-mantra-vyākhyā

Rādhā-Related Mantras Explained

नवरत्नकिरीटां च त्रीक्षणामरुणांबराम् । नानाभरणसंभिन्नदेहकांतिविराजिताम् ॥ १२४ ॥

navaratnakirīṭāṃ ca trīkṣaṇāmaruṇāṃbarām | nānābharaṇasaṃbhinnadehakāṃtivirājitām || 124 ||

Dan (baginda melihat) baginda mengenakan mahkota bertatah sembilan permata, bermata tiga, berselubung busana merah aruna. Seri tubuhnya memancar gemilang, kian terserlah oleh pelbagai perhiasan.

नव-रत्न-किरीटाम्wearing a crown of nine gems
नव-रत्न-किरीटाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनव (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक) + किरीट (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचन; विशेषणम्—‘(having) a crown of nine gems’
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
त्रि-क्षणाम्three-eyed
त्रि-क्षणाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक) + क्षण/अक्षि (प्रातिपदिक; intended ‘three-eyed’)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचन; ‘त्र्यक्षण/त्र्यक्षी’ अर्थे—three-eyed; विशेषणम्
अरुण-अम्बराम्clad in red garments
अरुण-अम्बराम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअरुण (प्रातिपदिक) + अम्बर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचन; कर्मधारयः—‘aruna (red) garment’; विशेषणम्
नाना-आभरण-संभिन्न-देह-कान्ति-विराजिताम्shining with bodily beauty adorned by many ornaments
नाना-आभरण-संभिन्न-देह-कान्ति-विराजिताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनाना (प्रातिपदिक) + आभरण (प्रातिपदिक) + संभिन्न (कृदन्त; √भिद् धातु, उपसर्ग सम्) + देह (प्रातिपदिक) + कान्ति (प्रातिपदिक) + विराजित (कृदन्त; √राज् धातु, वि)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः—‘shining with bodily splendor enhanced/adorned by various ornaments’; विशेषणम्

Narada (narration within the dialogue tradition; descriptive passage)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

(
(Devi) three-eyed goddess (implied)

FAQs

It functions as a dhyāna-lakṣaṇa (meditative iconographic cue): the deity’s crown, three eyes, red garments, and radiant body guide focused contemplation, stabilizing the mind for worship and mantra practice.

Bhakti here is expressed through reverent visualization—seeing the deity as resplendent and fully adorned—so the devotee’s attention becomes one-pointed (ekāgratā), supporting loving remembrance and ritual worship.

The verse supports practical ritual methodology: dhyāna used in pūjā and mantra-japa. It aligns with Śikṣā/Vyākaraṇa-style precision in describing form and attributes so the worship procedure can be performed correctly.