Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 98

Yakṣiṇī-Mantra-Sādhana Nirūpaṇa

Lakṣmī-avatāra-vidyāḥ: Bālā, Annapūrṇā, Bagalā

आगारधूमं राजीश्च माहिषं गुग्गुलं निशि । श्मशाने पावके हुत्वा नाशयेदचिरादरीन् ॥ ९८ ॥

āgāradhūmaṃ rājīśca māhiṣaṃ guggulaṃ niśi | śmaśāne pāvake hutvā nāśayedacirādarīn || 98 ||

Pada waktu malam, hendaklah dipersembahkan ke dalam api di tanah pembakaran mayat jelaga asap rumah, rājī (biji sawi), hasil daripada kerbau, serta damar guggulu; dengan persembahan itu, musuh-musuh segera dimusnahkan.

आगार-धूमम्house-smoke
आगार-धूमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआगार (प्रातिपदिक) + धूम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (आगारस्य धूमः)
राजीःa streak/line (rajī)
राजीः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
माहिषम्buffalo(-product)
माहिषम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमाहिष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (buffalo-related)
गुग्गुलम्guggulu resin
गुग्गुलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगुग्गुलु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
निशिat night
निशि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
श्मशानेin a cremation-ground
श्मशाने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्मशान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
पावकेin the fire
पावके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
हुत्वाhaving offered (into fire)
हुत्वा:
Kriya (क्रिया; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootहु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having offered/burnt’
नाशयेत्should destroy
नाशयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनाशय् (धातु; णिच् causative of नश्)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अचिरात्quickly/soon
अचिरात्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverbial; ablative sense)
अरीन्enemies
अरीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन

Sanatkumara (in instruction to Narada within the Vedanga/ritual-technical discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It presents a technical ritual (homa) meant for kṣatra-style protection—removing hostile forces through prescribed substances, time (night), and place (cremation-ground), reflecting the Purana’s Vedanga-oriented ritual pragmatics.

This verse is not primarily a bhakti teaching; it belongs to the technical/ritual stream (Book 1.3) where protective rites are described. In the Narada Purana’s broader frame, such rites are subordinate supports, while devotion to Vishnu remains the higher means for lasting fearlessness.

It highlights ritual procedure and correct application—selection of dravya (materials), kāla (night), and deśa (cremation-ground) for a specific prayoga (application), aligning with kalpa/ritual-technical knowledge used for protective outcomes.