Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 54

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca

Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta

राजचूडामणिः क्षिप्रं करोत्वस्मद्विरोधकान् । खङ्ग साहस्रदलितान्सहस्रमुशलार्दितान् ॥ ५४ ॥

rājacūḍāmaṇiḥ kṣipraṃ karotvasmadvirodhakān | khaṅga sāhasradalitānsahasramuśalārditān || 54 ||

Semoga Rājacūḍāmaṇi segera menundukkan para penentang kami; membelah mereka menjadi seribu bahagian dengan pedang, dan menghancurkan mereka dengan seribu gada besi.

rāja-cūḍā-maṇiḥthe crest-jewel of kings
rāja-cūḍā-maṇiḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootrāja (राज) + cūḍā (चूडा) + maṇi (मणि)
Formतत्पुरुष-समास: ‘राज्ञां चूडायाः मणिः’ (crest-jewel among kings); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kṣipramquickly
kṣipram:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkṣipra (क्षिप्र प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
karotulet (him) make/do
karotu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
asmad-virodhakānour opponents
asmad-virodhakān:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्) + virodhaka (विरोधक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘अस्माकं विरोधकाः’ (our opponents); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
khaṅga-sāhasra-dalitāncrushed by a thousand swords
khaṅga-sāhasra-dalitān:
Karma (कर्म/object; qualifier)
TypeAdjective
Rootkhaṅga (खङ्ग) + sahasra (सहस्र) + dalita (दलित प्रातिपदिक/क्त)
Formतत्पुरुष-समास; ‘दलित’ (क्त-कृदन्त) विशेषण; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; अर्थः ‘खङ्गसाहस्रेण दलितान्’ (smashed by a thousand swords)
sahasra-muśala-arditānstruck/afflicted by a thousand clubs
sahasra-muśala-arditān:
Karma (कर्म/object; qualifier)
TypeAdjective
Rootsahasra (सहस्र) + muśala (मुशल) + ardita (अर्दित प्रातिपदिक/क्त)
Formतत्पुरुष-समास; ‘अर्दित’ (क्त-कृदन्त) विशेषण; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; अर्थः ‘सहस्रमुशलैः अर्दितान्’

Contextual narrator within the Adhyāya (benedictive/hostile utterance in a martial episode; not a doctrinal Vedāṅga sūtra)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

R
Rājacūḍāmaṇi

FAQs

The verse reflects a narrative moment of intense conflict, portraying the destructive intent directed toward opponents; spiritually, it cautions that hostility and violence bind one to harsh karmic consequences, contrasting with the Purāṇic ideal of dharma-guided restraint.

This specific verse does not directly teach bhakti; instead, it functions as a dramatic narrative utterance, and bhakti is typically highlighted elsewhere in the text through surrender to Viṣṇu, compassion, and self-control rather than retaliatory aggression.

No explicit Vedāṅga instruction (śikṣā, vyākaraṇa, chandas, nirukta, jyotiṣa, kalpa) appears in this verse; it is primarily narrative and rhetorical, using hyperbolic martial imagery rather than technical teaching.