Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 104

Dīpa-vidhi-vyākhyānam

Procedure for Lamp-Offering to Hanumān

अनेन मनुना मंत्री ग्रहग्रस्तं प्रमार्जयेत् । आक्रंदंस्तं विमुच्याथ ग्रहः शीघ्रं पलायते ॥ १०४ ॥

anena manunā maṃtrī grahagrastaṃ pramārjayet | ākraṃdaṃstaṃ vimucyātha grahaḥ śīghraṃ palāyate || 104 ||

Dengan mantra ini, orang yang menguasai mantra hendaklah menyapu-bersih secara ritual orang yang ditimpa gangguan graha. Ketika yang terhimpit itu menangis meraung, ia pun dilepaskan, dan graha segera melarikan diri.

अनेनby/with this
अनेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
मनुनाby the mantra-formula (manu)
मनुना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
मन्त्रीthe mantra-practitioner
मन्त्री:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
ग्रह-ग्रस्तम्one seized by a graha (affliction)
ग्रह-ग्रस्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootग्रह (प्रातिपदिक) + ग्रस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (ग्रहैः ग्रस्तम् = seized by a graha)
प्रमार्जयेत्should cleanse/remove (the affliction)
प्रमार्जयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + मृज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
आक्रन्दन्crying out
आक्रन्दन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + क्रन्द् (धातु)
Formकृदन्त: शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
विमुच्यhaving released/freed
विमुच्य:
Purvakala (पूर्वकाल/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवि + मुच् (धातु)
Formकृदन्त: ल्यप्/त्वा-प्रत्ययार्थक (absolutive/gerund), अव्ययभाव
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (particle: then/thereupon)
ग्रहःthe graha (seizing spirit/affliction)
ग्रहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय)
Formकाल/रीतिवाचक-अव्यय (adverb: quickly)
पलायतेflees/runs away
पलायते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपलाय् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It presents mantra as a purificatory force: when applied through a proper ritual act (pramārjana), the afflicting graha loses its hold and departs, showing the supremacy of sacred sound and disciplined practice over harmful influences.

While the verse is technical, it supports bhakti indirectly by restoring the afflicted person’s clarity and steadiness; removing graha-obstruction helps one return to worship, japa, and dharmic living without disturbance.

Jyotiṣa-oriented remedial practice (graha-śānti) using mantra-prayoga and a cleansing rite (pramārjana), indicating applied ritual methodology for mitigating graha-affliction.