Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 78

Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga

अशोकवनवीथ्यंते दारुणाक्षकुमारक । छेदनांते वनरक्षाकरांते तु समूह च ॥ ७८ ॥

aśokavanavīthyaṃte dāruṇākṣakumāraka | chedanāṃte vanarakṣākarāṃte tu samūha ca || 78 ||

Wahai Dāruṇākṣa-kumāraka, di hujung lorong dalam rimba Aśoka ada sebuah tanah lapang; dan di hujung kawasan penebang kayu juga ada tempat berhimpun para penjaga rimba.

अशोक-वन-वीथि-अन्तेat the end of ‘Aśoka-forest-street’ (phrase-end marker)
अशोक-वन-वीथि-अन्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeIndeclinable
Rootअशोक (प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक) + वीथि (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय-प्रयोगः (locative sense: ‘at the end of/after’ = अन्ते)
दारुण-अक्ष-कुमारकO boy with fierce eyes
दारुण-अक्ष-कुमारक:
सम्बोधन/आमन्त्रण (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootदारुण (प्रातिपदिक) + अक्ष (प्रातिपदिक) + कुमारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारय-समास (qualificative)
छेदन-अन्तेat the end of ‘cutting’ (phrase-end marker)
छेदन-अन्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeIndeclinable
Rootछेदन (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय-प्रयोगः (locative sense: ‘at the end of/after’ = अन्ते)
वन-रक्षा-कर-अन्तेat the end of ‘forest-protection-doer’ (phrase-end marker)
वन-रक्षा-कर-अन्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeIndeclinable
Rootवन (प्रातिपदिक) + रक्षा (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय-प्रयोगः (locative sense: ‘at the end of/after’ = अन्ते)
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थे ‘but/indeed’
समूहःa group/collection
समूहः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसमूह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

D
Dāruṇākṣa-kumāraka
A
Aśoka-vana
V
vana-rakṣaka

FAQs

This verse functions as a sthāna-nirdeśa (location marker), grounding the teaching or episode in a specific setting; such concrete scene-setting supports attentive listening (śravaṇa) and disciplined recollection, which are valued aids to dharma-oriented study.

Direct bhakti doctrine is not stated here; instead, it supports bhakti practice indirectly by structuring the narrative context—helping the listener remain focused and receptive, which is essential for devotional hearing of Purāṇic instruction.

The verse mainly provides descriptive orientation rather than a Vedāṅga rule; its practical takeaway aligns with disciplined textual comprehension—tracking speakers, settings, and sequence—an essential skill when studying technical material embedded in Purāṇic discourse.