Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 102

Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga

रामदूतो लक्ष्मणांते प्राणदाताञ्जनीसुतः । सीताशोकविनाशोऽयं लंकाप्रासादभंजनः ॥ १०२ ॥

rāmadūto lakṣmaṇāṃte prāṇadātāñjanīsutaḥ | sītāśokavināśo'yaṃ laṃkāprāsādabhaṃjanaḥ || 102 ||

Dialah utusan Rāma; di ambang maut Lakṣmaṇa, dialah yang mengembalikan nyawa; dialah putera Añjanī. Dialah pemusnah dukacita Sītā dan penghancur istana-istana Laṅkā.

रामदूतःRāma’s messenger
रामदूतः:
Karta (कर्ता) (epithet/subject)
TypeNoun
Rootराम + दूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः: रामस्य दूतः (messenger of Rāma)
लक्ष्मणान्तेnear Lakṣmaṇa / at Lakṣmaṇa’s side
लक्ष्मणान्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः: लक्ष्मणस्य अन्तः (near/at the side of Lakṣmaṇa)
प्राणदाताgiver of life
प्राणदाता:
Karta (कर्ता) (epithet)
TypeNoun
Rootप्राण + दाता (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः: प्राणानां दाता (giver of life/breath)
अञ्जनीसुतःson of Añjanī
अञ्जनीसुतः:
Karta (कर्ता) (epithet)
TypeNoun
Rootअञ्जनी + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः: अञ्जन्याः सुतः (son of Añjanī)
सीताशोकविनाशःdestroyer of Sītā’s sorrow
सीताशोकविनाशः:
Karta (कर्ता) (epithet)
TypeNoun
Rootसीता + शोक + विनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः: सीतायाः शोकस्य विनाशः (destruction of Sītā’s sorrow)
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता) / subject-deictic
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
लंकाप्रासादभंजनःbreaker of Laṅkā’s palaces
लंकाप्रासादभंजनः:
Karta (कर्ता) (epithet)
TypeNoun
Rootलङ्का + प्रासाद + भञ्जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः: लङ्कायाः प्रासादानां भञ्जनः (breaker of Laṅkā’s palaces)

Narada (in a didactic recitation of epithets for remembrance/stuti)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhakti

R
Rama
L
Lakshmana
A
Anjani
S
Sita
H
Hanuman
L
Lanka

FAQs

The verse condenses Hanuman’s divine service—messengerhood, life-restoration, grief-destruction, and removal of hostile power—teaching that devotion expressed as selfless service becomes a protective, transformative spiritual force.

Bhakti is shown as dāsya (servant-devotion): Hanuman acts solely for Rama’s purpose, relieving Sita’s suffering and safeguarding Lakshmana—illustrating that true devotion is practical, courageous, and centered on the Lord’s will.

It emphasizes disciplined recitation and memorability through compact epithets (useful for pāṭha and smaraṇa), aligning with Śikṣā (proper recitation) and Vyākaraṇa-informed clarity of compounds used in stotra-style Sanskrit.