Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 138

The Exposition of Nṛsiṁha Worship-Mantras, Nyāsa, Mudrās, Yantras, Kavaca, and Nṛsiṁha Gāyatrī

प्रचटद्वयमाभाष्य कहयुग्मन च मद्वयम् । बन्धद्वयं घातयेति द्वयं वर्मास्त्रमीरयेत् ॥ १३८ ॥

pracaṭadvayamābhāṣya kahayugmana ca madvayam | bandhadvayaṃ ghātayeti dvayaṃ varmāstramīrayet || 138 ||

Setelah melafazkan “pracaṭa” dua kali, kemudian “kaha” sebagai sepasang, dan “ma” dua kali; lalu menyebut dua kali ungkapan “hancurkanlah dua ikatan itu”, hendaklah ia membaca Varmāstra—mantra senjata pelindung.

प्रचट-द्वयम्the pair ‘pracaṭa’
प्रचट-द्वयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रचट (प्रातिपदिक/मन्त्रपद) + द्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष ‘pair of “pracaṭa”’
आभाष्यhaving uttered
आभाष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ + भाष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having uttered/spoken’
कह-युग्मम्the pair ‘kaha’
कह-युग्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकह (मन्त्राक्षर) + युग्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष ‘pair (yugma) of “kaha”’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (and)
म-द्वयम्the pair ‘ma’
म-द्वयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootम (वर्ण) + द्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष ‘pair of “ma”’
बन्ध-द्वयम्the pair ‘bandha’
बन्ध-द्वयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबन्ध (प्रातिपदिक/मन्त्रपद) + द्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष ‘pair of “bandha”’
घातयेति“ghātayeti” (the uttered form)
घातयेति:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootघातय् (धातु: णिच् causative of हन्/घात)
Formलट् (present indicative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; quoted mantra-form ‘(he) causes to strike/kill’
द्वयम्a pair (twice)
द्वयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वर्मास्त्रम्the armor-weapon (varmāstra)
वर्मास्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर्म + अस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष ‘armor-weapon’ (protective missile)
ईरयेत्should utter/recite
ईरयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootईर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Sanatkumara (in instruction to Narada on technical mantra/vidya usage)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It gives a precise recitation-sequence for a protective mantra (Varmāstra), emphasizing that correct phonetic repetition and order are integral to removing “bonds” (obstructions) and establishing spiritual/ritual protection.

Indirectly: it supports devotional life by prescribing a protection-practice that removes hindrances (“bandha”), enabling steadiness in japa, worship, and disciplined dharma—common prerequisites for sustained Vishnu-bhakti in Purāṇic practice.

Śikṣā (phonetics) and mantra-vidhi: the verse stresses exact repetition-counts and syllabic order, reflecting the Vedāṅga principle that correct sound and sequence are essential in ritual and technical recitation.