Devapūjā-krama: Ārghya-saṃskāra, Maṇḍala–Nyāsa, Mudrā-pradarśana, Āvaraṇa-arcana, Homa, Japa, and Kṣamāpaṇa
भो भो वह्ने महाशक्ते सर्वकर्मप्रसाधक । कर्मांतरेऽपि संप्राप्ते सान्निध्यं कुरु सादरम् ॥ ९३ ॥
bho bho vahne mahāśakte sarvakarmaprasādhaka | karmāṃtare'pi saṃprāpte sānnidhyaṃ kuru sādaram || 93 ||
Wahai Api (Agni), wahai Kuasa Agung, penyempurna segala upacara; apabila suatu upacara yang lain turut dilaksanakan, hadirkanlah pula kedekatan-Mu di sana dengan penuh hormat dan tanpa lalai.
Ritual performer (yajamāna/ṛtvij) addressing Agni within a rite
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It affirms Agni as the indispensable sacred presence that “carries” and completes ritual action, requesting his continued attendance so the rite remains valid, efficacious, and reverent.
Even within technical ritual, the verse models bhakti through humble address and respectful invocation—treating Agni as a divine power whose presence is sought with sincere reverence.
It reflects kalpa (ritual procedure): ensuring the consecrated fire’s sanctioned presence across connected rites, emphasizing continuity and correctness in karmakāṇḍa performance.