Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 2

Devapūjā-krama: Ārghya-saṃskāra, Maṇḍala–Nyāsa, Mudrā-pradarśana, Āvaraṇa-arcana, Homa, Japa, and Kṣamāpaṇa

सम्पूज्या स्रेण संक्षाल्य हृदाधारं निधाय च । तत्राग्निमण्डलं चेद्वा पात्रं संक्षाल्य चास्रतः ॥ २ ॥

sampūjyā sreṇa saṃkṣālya hṛdādhāraṃ nidhāya ca | tatrāgnimaṇḍalaṃ cedvā pātraṃ saṃkṣālya cāsrataḥ || 2 ||

Setelah dipuja dengan sempurna, lalu dibasuh dan disucikan tempat serta bejana menurut tertibnya, hendaklah ditegakkan ādhāra di dalam hati, sebagai sandaran batin. Kemudian dirikan bulatan api (agni-maṇḍala); atau jika tidak, setelah membasuh bejana upacara, teruskanlah tanpa tergesa-gesa.

सम्पूज्यhaving duly worshipped
सम्पूज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्+पूज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), from √पूज् with उपसर्ग सम्; ‘having duly worshipped’
स्रेणwith a stream (of water)
स्रेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootस्र (धातु)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; ‘with a stream/flow’ (context: water stream)
संक्षाल्यhaving washed
संक्षाल्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्+क्षल् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), from √क्षल् ‘to wash’ with उपसर्ग सम्; ‘having washed’
हृद्-आधारम्the heart-support (base)
हृद्-आधारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक) + आधार (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: हृदः आधारः → हृदाधारः; ‘heart-support/base’
निधायhaving placed
निधाय:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनि+धा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), from √धा ‘to place’ with उपसर्ग नि; ‘having placed’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
अग्नि-मण्डलम्the fire-circle (agni maṇḍala)
अग्नि-मण्डलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक) + मण्डल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: अग्नेः मण्डलम् → अग्निमण्डलम्
चेत्if
चेत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
FormConditional particle (शर्त/यदि)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प)
पात्रम्the vessel
पात्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपात्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
संक्षाल्यhaving washed
संक्षाल्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्+क्षल् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having washed’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय)
अस्रतःfrom that stream
अस्रतः:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootअस्रतस् (अव्यय)
FormAblatival adverb (तसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय); ‘from/with (that) stream’ (reading uncertain in context)

Sanatkumara (in instruction to Narada, within a ritual-technical exposition)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It emphasizes that outer purity (washing/śuddhi) and inner placement (hṛdādhāra—establishing the sacred seat in the heart) must go together before invoking the ritual fire or its substitute.

By directing the practitioner to install the ‘support in the heart’ before the external rite, it aligns ritual action with inward remembrance—making worship an act of steady, attentive devotion rather than mere formality.

It highlights procedural discipline (krama/sreṇa) and ritual purity (pātra-śuddhi, śauca) associated with technical ritual practice—how to cleanse implements and establish the agni-maṇḍala correctly and calmly.