कामबीजं मुखे मायाह्यंते चैवाङ्कुशं तथा । असौ पराङ्मुखो ज्ञेयो भजतां चिरसिद्धिदः ॥ २४ ॥
kāmabījaṃ mukhe māyāhyaṃte caivāṅkuśaṃ tathā | asau parāṅmukho jñeyo bhajatāṃ cirasiddhidaḥ || 24 ||
Letakkan Kāma-bīja pada mulut (permulaan); pada penghujung, tambahkan Māyā-bīja serta ‘aṅkuśa’. Ketahuilah bentuk ini sebagai ‘parāṅmukha’ (menghadap ke luar); bagi para pemuja, ia mengurniakan siddhi yang berpanjangan.
Sanatkumara (in instruction to Narada, within Vedanga/technical-mantra context)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
It teaches a precise, technical arrangement of seed-syllables in mantra practice, emphasizing that correct structure (nyāsa/placement and endings) determines the mantra’s orientation and the kind of results it yields—here, durable accomplishments for consistent worshippers.
Even in a technical (mantra) setting, the verse frames results as arising for “those who worship” (bhajatām), indicating that disciplined devotional practice—performed with correct method—supports steady spiritual attainments rather than fleeting gains.
It highlights a technical, applied knowledge-stream allied to ritual practice: correct phonetic/structural placement of syllables (close to Śikṣā and mantra-viniyoga conventions) and how mantra components (bīja, ending markers) are arranged to define function and efficacy.