Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 72

Gṛhastha-nitya-karman: Śauca, Sandhyā-vidhi, Pañca-yajña, and Āśrama-krama

अतिथिर्यस्य भग्नाशो गृहात्प्रतिनिवर्तिते । स तस्मै दुष्कृतं दत्त्वा पुण्यमादाय गच्छति ॥ ७२ ॥

atithiryasya bhagnāśo gṛhātpratinivartite | sa tasmai duṣkṛtaṃ dattvā puṇyamādāya gacchati || 72 ||

Jika seorang tetamu, dengan harapan yang hancur, berpaling pulang dari rumah seseorang, dia pergi setelah menyerahkan dosa (demerit)nya kepada tuan rumah dan membawa pergi pahala tuan rumah itu.

अतिथिःa guest
अतिथिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्धसूचक (whose)
भग्न-आशःwith hope broken (disappointed)
भग्न-आशः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभग्न (कृदन्त; भञ्ज् धातु) + आशा/आश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (‘भग्ना आशा यस्य/यः’ = disappointed); ‘भग्न’ = क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त
गृहात्from the house
गृहात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
प्रतिनिवर्तितेwhen (he) has been turned back/returns
प्रतिनिवर्तिते:
Adhikarana (अधिकरण/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Rootप्रति-नि-वृत् (धातु) → प्रतिनिवर्तित (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; सति-सप्तमी (locative absolute): ‘when (he is) turned back/returned’
सःhe (the guest)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तस्मैto him (the householder)
तस्मै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
दुष्कृतम्sin/evil merit (demerit)
दुष्कृतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुष्कृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having given’
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आदायhaving taken away
आदाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु)
Formल्यप्/तुमुन्-समकक्ष ‘आदाय’ (absolutive/gerund): ‘having taken’
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka (fear)

Secondary Rasa: shanta (peace)

FAQs

It teaches that honoring an atithi is not mere social etiquette but a karmic obligation: refusing or neglecting a guest causes one’s merit to diminish while attracting the guest’s demerit, showing the subtle moral economy governing grihastha-dharma.

Bhakti is expressed through reverence in action—seeing sacredness in service. By treating the guest as worthy of honor (atithi-devo-bhava in spirit), a devotee protects and increases punya, aligning daily conduct with devotion-based dharma.

It primarily reinforces Kalpa (ritual conduct) within dharma: the rule of atithi-satkara—offering respectful reception and sustenance—so that household rites and daily duties do not become sources of pratyavaya (negative karmic consequence).