Adhyaya 19
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 1947 Verses

Dhvajāropaṇa and Dhvajāgopaṇa: Procedure, Stotra, and Phala (Merit) of Raising Viṣṇu’s Flag

Sanaka mengajarkan satu nazar suci yang berpusat pada menaikkan serta menjaga dhvaja (panji) upacara bagi Dewa Viṣṇu, dan menyatakannya sebagai amalan pemusnah dosa, setara atau lebih tinggi pahalanya daripada sedekah agung dan amalan di tīrtha yang masyhur. Pemerhatian bermula pada Kārtika śukla-daśamī dengan penyucian diri dan disiplin, diikuti pengekangan pada ekādaśī serta ingatan berterusan kepada Nārāyaṇa. Bersama para brāhmaṇa, pelaksana mengatur svasti-vācana dan melaksanakan nāndī-śrāddha, lalu menyucikan panji dan tiangnya dengan mantra Gāyatrī serta memuja Sūrya, Garuḍa (Vainateya) dan Bulan; Dhātā dan Vidhātā dihormati pada tiang panji. Api korban gaya gṛhya didirikan dan 108 persembahan pāyasa dipersembahkan dengan Puruṣa-sūkta, stotra-stotra Viṣṇu, Irāvatī, serta persembahan khusus kepada Garuḍa dan himne surya/penenteraman, diakhiri dengan berjaga malam dekat Hari. Dengan muzik dan stotra, panji diarak dan dipasang di pintu gerbang atau puncak kuil; Viṣṇu dipuja dan satu stotra panjang dilantunkan. Upacara ditutup dengan memuliakan brāhmaṇa dan guru, jamuan, pāraṇa, serta phalaśruti yang menjanjikan penghapusan dosa yang cepat, sārūpya selama ribuan yuga selagi panji berdiri, dan manfaat juga bagi sesiapa yang sekadar melihat lalu bersukacita.

Shlokas

Verse 1

सनक उवाच । अन्यद्व्रतं प्रवक्ष्यामि ध्वजारोपणसंज्ञितम् । सर्वपापहरं पुण्यं विष्णुप्रीणनकारणम् ॥ १ ॥

Sanaka berkata: Kini aku akan menerangkan satu lagi vrata suci yang dikenali sebagai ‘menaikkan panji’. Ia suatu amalan penuh pahala yang menghapus segala dosa dan menjadi sebab berkenannya Tuhan Viṣṇu.

Verse 2

यः कुर्याद्विष्णुभवने ध्वजारोपणमुत्तमम् । संपूज्यते विग्निञ्च्याद्यैः किमन्यैर्बहुभाषितैः ॥ २ ॥

Sesiapa yang melakukan upacara menaikkan panji yang utama di kuil Viṣṇu akan dihormati dan dipuja bahkan oleh Vighneśa (Gaṇeśa) serta para dewa yang lain—apa lagi yang perlu diperpanjang kata?

Verse 3

हेमभारसहस्त्रं तु यो ददाति कुटुम्बिने । तत्फलं तुल्यमात्रं स्याद्धूजारोपणकर्मणः ॥ ३ ॥

Walaupun seseorang menderma seribu beban emas kepada seorang ketua rumah tangga, pahala yang diperoleh hanyalah setara dengan pahala upacara menanam dhūjā (pokok/tumbuhan suci) sebagai amalan dharma.

Verse 4

ध्वजारोपणतुल्यं स्याद्गङ्गास्नानमनुत्तमम् । अथवा तुलसिसेवा शिवलिङ्गप्रपूजनम् ॥ ४ ॥

Mandi di Sungai Gaṅgā yang tiada bandingnya dikatakan setara dengan menaikkan panji suci untuk pemujaan. Atau, berkhidmat kepada Tulasī serta memuja Śiva-liṅga dengan sempurna juga membawa pahala yang sebanding.

Verse 5

अहोऽपूर्वमहोऽपूर्वमहोऽपूर्वमिदं द्विज । सर्वपाप हरं कर्म ध्वजागोपणसंज्ञितम् ॥ ५ ॥

Aduhai, sungguh luar biasa—luar biasa—benar-benar luar biasa, wahai yang dua kali lahir. Amalan yang dinamakan “Dhvajāgopaṇa” (ritus menjaga panji suci) ini melenyapkan segala dosa.

Verse 6

सन्ति वै यानि कार्याणि ध्वजारोपणकर्मणि । तानि सर्वाणि वक्ष्यामि श्रृणुष्व गदतो मम ॥ ६ ॥

Segala perbuatan yang ditetapkan dalam ritus menaikkan panji suci itu akan aku jelaskan satu demi satu. Dengarlah ketika aku berkata.

Verse 7

कार्तिकस्य सिते पक्षे दशम्यां प्रयतो नरः । स्नानं कुर्यात्प्रयत्नेन दन्तधावनपूर्वकम् ॥ ७ ॥

Pada hari kesepuluh (Daśamī) dalam paruh terang bulan Kārtika, seorang yang berdisiplin hendaklah bersungguh-sungguh melakukan mandi ritual, didahului dengan membersihkan gigi.

Verse 8

एकाशी ब्रह्मचारी च स्वपेन्नारायणं स्मरन् । धौताम्बरधरः शुद्धो विप्रो नारायणाग्रतः ॥ ८ ॥

Dengan berpuasa Ekādaśī dan memelihara brahmacarya, sambil mengingati Nārāyaṇa bahkan ketika tidur; brahmana yang suci, berpakaian kain yang bersih dan telah dibasuh, hendaklah berada di hadapan Nārāyaṇa.

Verse 9

ततः प्रातः समुत्थाय स्नात्वाचम्य यथाविधि । नित्यकर्माणि निर्वर्त्य पश्चाद्विष्णुं समर्चयेत् ॥ ९ ॥

Kemudian, bangun awal pagi, mandi dan melakukan ācamanā menurut tatacara; setelah menyempurnakan kewajipan harian, hendaklah sesudah itu menyembah Tuhan Viṣṇu dengan penuh hormat.

Verse 10

चतुर्भिर्ब्राह्मणैः सार्ध्दं कृत्वा च स्वस्तिवाचनम् । नान्दीश्राद्धं प्रकुर्वीत ध्वजारोपणकर्मणि ॥ १० ॥

Bersama empat orang brāhmana, setelah terlebih dahulu mengatur bacaan svasti-vācana, ia hendaklah melakukan Nāndī-śrāddha pada upacara menaikkan panji (dhvaja-āropaṇa).

Verse 11

ध्वजस्तम्भो च गायत्र्या प्रोक्षयेद्वस्त्रसंयुतौ । सूर्यं च वैनतेयं च हिमांशुं तत्परोऽर्चयेत् ॥ ११ ॥

Hendaklah ia memercikkan air penyucian pada panji dan tiang panji, beserta kain penutupnya, sambil melafazkan Gāyatrī. Kemudian, dengan bhakti yang terpusat, hendaklah ia memuja Sūrya, Vainateya (Garuḍa) dan Himāṃśu (Bulan).

Verse 12

धातारं च विधातारं पूजयेद्धजदण्डके । हरिद्राक्षतगन्धाद्यैः शुक्लपुष्पैर्विशेषतः ॥ १२ ॥

Pada dhvaja-daṇḍa (batang panji), hendaklah ia memuja Dhātā dan Vidhātā dengan persembahan kunyit, akṣata (beras utuh), wangian dan seumpamanya—terutama bunga-bunga putih.

Verse 13

ततो गोचर्ममात्रघं तु स्थण्डिलं चोपलिप्य वै । आधायान्गिं स्वगृह्योत्त्या ह्याज्यभागादिकं क्रमात् ॥ १३ ॥

Kemudian, setelah melapisi dan meratakan sthaṇḍila (tapak upacara) sebesar kulit lembu, hendaklah seseorang menegakkan api suci menurut petunjuk tradisi Gṛhya miliknya; sesudah itu, lakukanlah menurut tertib persembahan ghee dan bahagian-bahagian upacara lain yang ditetapkan.

Verse 14

जुहुयात्पायसं चैव साज्यमष्टोत्तरं शतम् । प्रथमं पौरुषं सूक्तं विष्णोर्नुकमिरावतीम् ॥ १४ ॥

Hendaklah dipersembahkan ke dalam api suci pāyasa (bubur susu beras) yang dicampur ghee, sebanyak seratus lapan persembahan; dan terlebih dahulu hendaklah dilantunkan Puruṣa-sūkta, bersama himpunan pujian kepada Viṣṇu serta himne yang dikenali sebagai Irāvatī.

Verse 15

ततश्च वैनतेयाय स्वाहेत्यष्टाहुतीस्तथा । सोमो धेनुमुदुत्यं च जुहुयाच्च ततो द्विज ॥ १५ ॥

Kemudian, ditujukan kepada Vainateya (Garuḍa) dengan seruan “svāhā”, hendaklah dipersembahkan lapan oblation; dan sesudah itu, wahai dvija, lakukan pula persembahan dengan mantra “Somo dhenuḥ” dan “Udutyaṃ”.

Verse 16

सौरमन्त्राञ्जपेत्तत्र शान्तिसूत्कानि शक्तितः । रात्रौ जागरणं कुर्यादुपकण्ठं हरेः शुचुः ॥ १६ ॥

Di sana, hendaklah diulang-japa mantra Saura (surya) dan, menurut kemampuan, dilantunkan Śānti-sūkta, himne pendamaian. Pada malam hari, setelah suci, hendaklah berjaga sepanjang malam dekat hadirat Hari (Viṣṇu).

Verse 17

ततः प्रातः समुत्थाय नित्यकर्म समाप्य च । गन्धपुष्पादिभिर्देवमर्चयेत्पूर्ववत्क्रमात् ॥ १७ ॥

Kemudian, bangunlah pada awal pagi dan setelah menyelesaikan kewajipan harian (nitya-karma), hendaklah menyembah Tuhan sebagaimana yang telah ditetapkan sebelumnya, menurut tertib, dengan persembahan seperti wangian, bunga, dan sebagainya.

Verse 18

ततो मङ्गलवाद्यैश्च सूक्तपाठैश्च शौभनम् । नृत्यैश्च रतोत्रपठनैर्नयेद्विष्णवालये ध्वजम् ॥ १८ ॥

Sesudah itu, dengan alat muzik yang membawa berkat, dengan bacaan suci (sūkta), dengan perayaan yang indah, serta tarian dan lantunan stotra pujian, hendaklah panji (dhvaja) diarak ke kuil Viṣṇu.

Verse 19

देवस्य द्वारदेशे वा शिखरे वा मुदान्वितः । सुस्थिरं स्थापयेद्विप्र ध्वजं सस्तम्भसंयुतम् ॥ १९ ॥

Wahai brāhmaṇa, dengan hati yang gembira lagi penuh hormat, hendaklah didirikan dengan teguh panji kuil—bersama tiangnya—sama ada di kawasan pintu gerbang tempat suci dewa atau di puncak (kuil).

Verse 20

गन्धपुष्पाघक्षतैर्द्देवं धूपदीपैर्मनोहरैः । भक्षयभोज्यादिसंयुक्तैर्नैवेद्यैश्च हरिं यजेत् ॥ २० ॥

Hendaklah menyembah Tuhan Hari dengan wangian, bunga dan akṣata (butir padi yang tidak pecah), dengan dupa serta pelita yang menawan, dan juga dengan naivedya (persembahan makanan) yang mengandungi manisan dan hidangan lain yang layak dimakan.

Verse 21

एवं देवालये स्थाप्य शोभनं ध्वजमुत्तमम् । प्रदक्षिणमनुव्रज्य स्तोत्रमेतदुदूरयेत् ॥ २१ ॥

Demikianlah, setelah mendirikan panji yang indah lagi utama di dalam kuil, hendaklah seseorang melakukan pradakṣiṇa (mengelilingi dengan hormat) dan melafazkan stotra ini dengan lantang.

Verse 22

नमस्ते पुण्डरीकाक्ष नमस्ते विश्वभावन । नमस्तेऽस्तु हृषीकेश महापुरुष पूर्वज ॥ २२ ॥

Sembah sujud kepada-Mu, wahai Tuhan Bermata Teratai; sembah sujud kepada-Mu, Pemelihara alam semesta. Sembah sujud kepada-Mu, wahai Hṛṣīkeśa—Mahāpurusha, Nenek Moyang yang purba.

Verse 23

येनेदमखिलं जातं यत्र सर्वं प्रतिष्टितम् । लयमेष्यति यत्रैवं तं प्रपन्नोऽस्मि केशवम् ॥ २३ ॥

Aku berlindung pada Keśava—Dia yang darinya seluruh alam semesta ini lahir; pada-Nya segala sesuatu tegak bernaung; dan kepada-Nya juga, pada akhirnya, semuanya kembali luluh dan lebur.

Verse 24

न जानन्ति परं भावं यस्य ब्रह्यादयः सुराः । योगिनोयं न पश्यन्ति तं वन्दं ज्ञानरुपिणम् ॥ २४ ॥

Bahkan para dewa bermula dengan Brahmā tidak mengetahui hakikat tertinggi-Nya; para yogi pun tidak melihat-Nya. Aku bersujud kepada Dia yang wujud-Nya sendiri adalah pengetahuan yang suci.

Verse 25

अन्तरिक्षंतु यन्नाभिर्द्यौर्मूर्द्धा यस्य चैव हि । पादोऽभूद्यस्य पृथिवी तं वन्दे विश्वरुपिणम् ॥ २५ ॥

Aku bersujud kepada Tuhan berwujud kosmik—pusat-Nya ialah ruang antara, kepala-Nya ialah langit, dan kaki-Nya telah menjadi bumi.

Verse 26

यस्य श्रोत्रे दिशः सर्वा यच्चक्षुर्दिनकृच्छशी । ऋक्सामयजुषी येन तं वन्दे ब्रह्ररुपिणम् ॥ २६ ॥

Aku bersujud kepada Dia yang berhakikat Brahman: segala arah bagaikan telinga-Nya; Matahari dan Bulan ialah mata-Nya; dan oleh-Nya Veda Ṛg, Sāma, dan Yajur terserlah serta terpelihara.

Verse 27

यन्मुखाद्वाह्मणा जाता यद्वाहोरभवन्नृपाः । वैश्या यस्योरुतो जाताः पद्भ्यां शूद्रो व्यजायत ॥ २७ ॥

Dari mulut-Nya lahir para Brāhmaṇa; dari lengan-Nya muncul para pemerintah (Kṣatriya); dari paha-Nya lahir para Vaiśya; dan dari kaki-Nya terlahir Śūdra.

Verse 28

मायासङ्गममात्रेण वदन्ति पुरुषं त्वजम् । स्वभावविमलं शुद्धं निर्विकारं निरञ्जनम् ॥ २८ ॥

Hanya kerana pergaulan dengan Māyā mereka mengatakan Puruṣa itu “lahir”; padahal hakikatnya Dia menurut tabiat-Nya suci tanpa noda—tidak berubah dan tidak tercemar.

Verse 29

क्षीरब्धि शायिनं देवमनन्तमपराजितम् । सद्भक्तवत्सलं विष्णुं भक्तिगम्यं नमाम्यहम् ॥ २९ ॥

Aku bersujud kepada Tuhan Viṣṇu—Dewa yang bersemayam di Lautan Susu, Yang Tak Terbatas dan tidak terkalahkan; Yang mengasihi para bhakta sejati, dan yang dicapai melalui bhakti.

Verse 30

पृथिव्यादीनि भूतानि तन्मात्राणींन्द्रियाणि च । सूक्ष्मासूक्ष्माणि येनासंस्तं वन्दे सर्वतोमुखम् ॥ ३० ॥

Aku menyembah Tuhan Yang Bermuka ke segala arah, oleh-Nya makhluk bermula dari unsur bumi, tanmātra dan indria dimanifestasikan—yang halus mahupun yang kasar.

Verse 31

यद्ब्रह्म परमं धाम सर्वलोकोत्तमोत्तमम् । निर्गुणं परमं सूक्ष्मं प्रणतोऽस्ति पुनः पुनः ॥ ३१ ॥

Aku bersujud berulang-ulang kepada Brahman itu—kediaman tertinggi—yang paling luhur melampaui segala alam, melampaui guṇa, maha utama dan amat halus.

Verse 32

अविकारमजं शुद्धं सर्वतोबाहुमीश्वरम् । यमामनन्ति योगीन्द्राः सर्वकारणकारणम् ॥ ३२ ॥

Tidak berubah, tidak lahir, dan suci—Tuhan Yang Maha Berkuasa dengan lengan di segala arah; yang diakui para yogin agung sebagai Punca bagi segala punca.

Verse 33

यो देवः सर्वभूतानामन्तरात्मा जगन्मयः । निर्गुणः परमात्मा च स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३३ ॥

Semoga Viṣṇu itu berkenan kepadaku—Dia Yang Ilahi, Atman batin bagi segala makhluk, yang meresapi seluruh jagat, melampaui tiga guṇa, dan Dialah Paramātman, Diri Tertinggi.

Verse 34

हृदयस्थोऽपि दूरस्थो मायया मोहितात्मनाम् । ज्ञानिनां सर्वगो यस्तु स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३४ ॥

Walau bersemayam di dalam hati, Dia tampak jauh bagi mereka yang jiwanya terpesona oleh Māyā; namun bagi para bijaksana Dia meliputi segalanya—semoga Viṣṇu itu berkenan kepadaku.

Verse 35

चतुर्भिश्च चतुर्भिश्च द्वाभ्यां पञ्चभिरेव च । हूयते च पुनर्द्वाभ्यां स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३५ ॥

Dengan empat dan empat (persembahan), dengan dua, dan demikian juga dengan lima; lalu sekali lagi dipersembahkan dengan dua—semoga Viṣṇu itu berkenan kepadaku.

Verse 36

ज्ञानिनां कर्मिणां चैव तथा भक्तिमतां नृणाम् । गतिदाता विश्वमृग्यः स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३६ ॥

Semoga Viṣṇu itu berkenan kepadaku—Dia pemberi tujuan tertinggi bagi para penempuh jalan pengetahuan, jalan karma-ritual, dan jalan bhakti; Dialah yang dicari oleh seluruh alam semesta.

Verse 37

जगद्धितार्थं ये देहा ध्रियन्ते लीलया हरेः । तानर्चयन्ति विबुधाः स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३७ ॥

Semoga Viṣṇu itu berkenan kepadaku—Hari yang demi kesejahteraan dunia mengambil berbagai tubuh dalam līlā-Nya; tubuh-tubuh itu dipuja bahkan oleh para bijaksana dan para dewa.

Verse 38

यमामनन्ति वै सन्तः सच्चिदानन्दविग्रहम् । निर्गुणं च गुणाधारं स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३८ ॥

Semoga Viṣṇu itu berkenan mengasihani aku—Dia yang oleh para suci benar-benar diisytiharkan sebagai perwujudan Sat-Cit-Ānanda (Wujud, Kesedaran, Kebahagiaan); melampaui segala guṇa, namun menjadi sandaran bagi semua guṇa.

Verse 39

इति स्तुत्वा नमेद्विष्णुं ब्राह्मणांश्च प्रपूजयेत् । आचार्यं पूजयेत्पश्चाद्दक्षिणाच्छादनादिभिः ॥ ३९ ॥

Demikianlah, setelah memuji, hendaklah seseorang bersujud kepada Viṣṇu dan memuliakan para brāhmaṇa dengan sewajarnya. Sesudah itu, hendaklah ia juga memuja gurunya (ācārya) dengan dakṣiṇā, pakaian, dan persembahan yang lain.

Verse 40

ब्राह्मणान्भोजयेच्छक्त्या भक्ति भावसमन्वितः । पुत्रमित्रकलत्राद्यैः स्वयं च सह बन्धुभिः ॥ ४० ॥

Dengan bhakti dan sikap penuh hormat, hendaklah seseorang menjamu para brāhmaṇa menurut kemampuannya. Sesudah itu, bersama anak-anak, sahabat, isteri dan keluarga yang lain, hendaklah ia sendiri makan bersama sanak saudara.

Verse 41

कुर्वीत पारणं विप्र नारायणपरायणः । यस्त्वेतत्कर्म कुर्वीत ध्वजारोपणमुत्तमम् । तस्य पुण्यफलं वक्ष्ये श्रृणुष्व सुसमाहितः ॥ ४१ ॥

Wahai brāhmaṇa, orang yang berserah kepada Nārāyaṇa hendaklah melakukan pāraṇa, iaitu upacara berbuka puasa penutup. Dan sesiapa yang melaksanakan amalan paling utama ini, iaitu menaikkan panji suci (dhvajāropaṇa)—dengarlah dengan tumpuan, akan aku nyatakan buah pahala kebajikannya.

Verse 42

पटो ध्वजस्य विप्रेन्द्र यावच्चलति वायुना । तावन्ति पापजालानि नश्यन्त्येव न संशयः ॥ ४२ ॥

Wahai yang terbaik antara brāhmaṇa, selama kain panji suci itu berkibar ditiup angin, selama itulah segala himpunan dosa akan lenyap—tiada keraguan.

Verse 43

महापातकयुक्तो वा युक्तो वा सर्वपातकैः । ध्वजं विष्णुगृहे कृत्वा मुच्यते सर्वपातकैः ॥ ४३ ॥

Sama ada seseorang ternoda oleh dosa besar atau dibebani segala jenis dosa, dengan mendirikan serta mempersembahkan panji di rumah-kuil Śrī Viṣṇu, dia dibebaskan daripada semua dosa.

Verse 44

यावद्दिनानि तिष्टेत ध्वजो विष्णुगृहे द्विज । तावद्युगसहस्त्राणि हरिसारुप्यमश्नुते ॥ ४४ ॥

Wahai yang dua kali lahir, selama mana hari panji itu tetap berdiri di rumah-kuil Śrī Viṣṇu, selama itulah beribu-ribu yuga si bhakta menikmati sārūpya—keserupaan rupa dengan Tuhan Hari.

Verse 45

आरोपितं ध्वजं दृष्ट्वा येऽभिनन्दन्ति धार्मिकाः । तेऽपि सर्वे प्रमुच्यन्ते महापातककोटिभिः ॥ ४५ ॥

Bahkan orang-orang saleh yang sekadar melihat panji yang telah dinaikkan lalu bersukacita memujinya—mereka semua juga dibebaskan daripada berjuta-juta dosa besar.

Verse 46

आरोपितो ध्वजो विष्णुगृहे धुन्वन्पटं स्वकम् । कर्तुः सर्वाणि पापानि धुनोति निमिषार्द्धतः ॥ ४६ ॥

Panji yang didirikan di rumah-kuil Śrī Viṣṇu, ketika kainnya sendiri berkibar, menggugurkan segala dosa si pendiri—dalam sekelip mata, bahkan setengahnya.

Verse 47

यस्त्वारोप्य गृहे विष्णोर्ध्वजं नित्यमुपाचरेत् । स देवयानेन दिवं यातीव सुमतिर्नृपः ॥ ४७ ॥

Sesiapa yang setelah menaikkan panji Tuhan Viṣṇu di rumahnya lalu menyembahnya setiap hari—wahai Raja—orang bijaksana itu pergi ke syurga melalui jalan ilahi, devayāna.

Frequently Asked Questions

The chapter presents dhvaja-installation as a sustained, visible act of Viṣṇu-sevā whose efficacy continues as long as the flag cloth flutters. Its phalaśruti ties ongoing physical presence (the standing dhvaja) to ongoing pāpa-kṣaya, granting sārūpya for vast durations and extending benefit even to observers who rejoice—framing the rite as both personal and communal mokṣa-oriented dharma.

Key components include: Kārtika śukla-daśamī purification and discipline; ekādaśī restraint and constant remembrance; svasti-vācana with brāhmaṇas; nāndī-śrāddha; consecration of banner and staff with Gāyatrī; worship of Sūrya, Garuḍa, Candra and Dhātā-Vidhātā; a gṛhya fire-rite with 108 pāyasa āhutis alongside Puruṣa-sūkta and other named hymns; night vigil; festive procession; installation at gateway or temple summit; Viṣṇu pūjā, stotra-recitation, and concluding honors/feeding/pāraṇa.

The text promises immediate and ongoing destruction of sins while the flag flutters, liberation from even grave sins through dedicating the banner, attainment of sārūpya with Hari for thousands of yugas corresponding to the days the flag stands, and heavenly ascent (devayāna) for one who raises and worships the flag daily.