Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 27

Bhāgīratha’s Bringing of the Gaṅgā

सर्वलोकहितत्वं वै प्रोच्यते धर्मकोविदैः । इच्छानुवृत्तकथनं धर्माधर्माविवेकिनः ॥ २७ ॥

sarvalokahitatvaṃ vai procyate dharmakovidaiḥ | icchānuvṛttakathanaṃ dharmādharmāvivekinaḥ || 27 ||

Orang bijaksana yang mengetahui Dharma menyatakan bahawa Dharma sejati ialah yang memajukan kesejahteraan semua alam. Tetapi berkata semata-mata menurut kehendak nafsu sendiri ialah tanda orang yang tidak mampu membezakan Dharma daripada Adharma.

सर्व-लोक-हितत्वम्benefit/welfare of all worlds/people
सर्व-लोक-हितत्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + हितत्व (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सर्वेषां लोकानां हितत्वम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात; emphasis/assurance
प्रोच्यतेis declared
प्रोच्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), कर्मणि प्रयोग; प्रथमपुरुष, एकवचन
धर्म-कोविदैःby those skilled in dharma
धर्म-कोविदैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + कोविद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (धर्मे कोविदाः); पुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन
इच्छा-अनुवृत्त-कथनम्speech that follows (mere) desire
इच्छा-अनुवृत्त-कथनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइच्छा (प्रातिपदिक) + अनुवृत्त (कृदन्त-प्रातिपदिक) + कथन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन
धर्म-अधर्म-अविवेकिनःof one who lacks discernment between dharma and adharma
धर्म-अधर्म-अविवेकिनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + अधर्म (प्रातिपदिक) + अविवेकिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (धर्माधर्मयोः अविवेकिनः); पुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (genitive qualifier: ‘of one who…’)

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: raudra

N
Narada
S
Sanatkumara

FAQs

It defines Dharma by its universal benefit (sarva-loka-hita) and warns that desire-driven speech without discernment leads to Adharma, emphasizing viveka (discriminative wisdom) as a spiritual safeguard.

Bhakti is strengthened by dharmic intention and truthful, welfare-oriented conduct; the verse cautions devotees not to justify actions or teachings merely because they feel pleasing, but to align devotion with Dharma that benefits all.

The verse highlights practical ethics of speech and discernment—principles closely tied to Vyakarana (disciplined, precise expression) and the broader dharmic application of correct teaching (upadesha) rather than desire-based rhetoric.