Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 39

Dharma-ākhyāna (Discourse on Dharma): Worthy Charity, Fruitless Gifts, and the Merit of Building Ponds

इत्युक्तवन्तं तं धर्मं प्रणिपत्य भगीरथः । प्रोवाच विनयाविष्टः संहृष्टः श्लक्ष्णया गिरा ॥ ४० ॥

ityuktavantaṃ taṃ dharmaṃ praṇipatya bhagīrathaḥ | provāca vinayāviṣṭaḥ saṃhṛṣṭaḥ ślakṣṇayā girā || 40 ||

Setelah Dharma berkata demikian, Bhagiratha pun bersujud memberi hormat kepada Dharma; dengan penuh rendah hati dan gembira, baginda berkata kepadanya dengan tutur kata yang lembut.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormParticle/quotative (इति-प्रयोगः), indeclinable (अव्यय)
uktavantamthe one who had spoken
uktavantam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootukta-vat (कृदन्त/प्रातिपदिक) < vac (धातु)
FormPast active participle with possessive suffix -वत् (उक्तवत्), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
dharmamDharma (the righteous one / Dharma)
dharmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
praṇipatyahaving prostrated
praṇipatya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootpra-ṇi-pat (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यबन्त), ‘having bowed down’
bhagīrathaḥBhagīratha
bhagīrathaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagīratha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
provācasaid / spoke
provāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
vinaya-āviṣṭaḥfilled with humility
vinaya-āviṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvinaya (प्रातिपदिक) + āviṣṭa (कृदन्त) < ā-√viś (धातु)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘vinayena āviṣṭaḥ’, Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
saṃhṛṣṭaḥdelighted
saṃhṛṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaṃhṛṣṭa (कृदन्त) < saṃ-√hṛṣ (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
ślakṣṇayāwith gentle
ślakṣṇayā:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootślakṣṇa (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; used adjectivally qualifying ‘girā’
girāspeech/voice
girā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootgir (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular

Suta (narrator) describing Bhagiratha's response to Dharma

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

D
Dharma
B
Bhagiratha

FAQs

The verse highlights vinaya (humility) as the proper response to dharmic instruction: one first bows in reverence to Dharma and then speaks with gentle, disciplined speech—showing that inner purity and right conduct begin with surrender and respect.

Although not explicitly naming Vishnu here, the bhakti principle is implied: reverent prostration, humility, and soft speech are foundational bhava-s (attitudes) that mature into devotional receptivity—honoring dharma as supportive of devotion rather than opposed to it.

The verse indirectly emphasizes Shiksha and Vyakarana in practice—refined, gentle, well-formed speech (ślakṣṇā gir) and disciplined expression—showing that dharmic communication is itself a form of sādhana.